Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пробуй альтернативный метод.

Странно. Ладно, я попозже попробую пересобрать архивы игры.

А инструкция как сделать с альтернативой есть?

Изменено пользователем Axeman_Kms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А инструкция как сделать с альтернативой есть?

1. Убедитесь, что у вас нет посторонних файлов. Только Lenc и ttarch2 файлы. Если же они есть, то попробуйте либо их удалить вручную, либо с помощью утилиты.

2. Перекидываем в папку Pack файлы из папки "Альтернатива 1" или "Альтернатива 2":

2.1 Если у вас проблемы только с субтитрами, попробуйте скопировать из папки "Альтернатива 2" в паку Pack файлы, согласившись на замену, если попросят.

2.2 Если у вас даже меню не перевелось, то удаляем файлы "_resourcedescriptions_500_all_rus.lenc" и "Fables_all_rus_by_Tolma4Team.ttarch2", чтобы не было лишнего мусора в папке. Затем, из папки "Альтернатива 1" копируем в папку Pack, соглашаясь на замену файлов.

3. Запускаем игру и радуемся.

Надеюсь, данная инструкция поможет вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, если кто играет на пиратке, есть третья альтернатива :) , попробуйте скачать репак с русификатором, я таких подобных три видел, все 5 переведенных эпизодов.

Репак должен работать, ведь их делают для того, чтобы избежать вот таких вот проблем. А если проблемы продолжатся, то они на вашей стороне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А надо удалять предыдущий перевод, перед тем как ставить этот?

Изменено пользователем saveme

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А надо удалять предыдущий перевод, перед тем как ставить этот?

Желательно удалить, дабы избежать лишних проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только тем кто прошёл:

 

Spoiler

Кстати сцена убийства Крукэд мена после боя с Мэри уж очень жестокая, я аж почувствовал себя очень плохим и даже стало жалко дядечку, не выдержал и переиграл главу, это уж слишком

та же тема чувак)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Желательно удалить, дабы избежать лишних проблем.

Спасибо :smile: Кстати, кто-нибудь знает, TellTale действительно переписывали сценарий Волка? Я вот опять начал с первого сезона перепроходить и в превью, что, мол, будет в следующем эпизоде, регулярно показывается то, чего нет в эпизоде реально. Скажем, помните драку Волка с Чудовищем? Так вот в превьюшке эта драка НА УЛИЦЕ, а в игре - в комнате. Какой вариант ты ответа бы не выбрал. + Регулярно показывают Волка уже здорового и на фоне голос Жаба: "Бигби, это ты?.." Этого тоже не было. Да и потом очень много таких подобных сцен. Они че реально переписывали все?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо :smile: Кстати, кто-нибудь знает, TellTale действительно переписывали сценарий Волка? Я вот опять начал с первого сезона перепроходить и в превью, что, мол, будет в следующем эпизоде, регулярно показывается то, чего нет в эпизоде реально. Скажем, помните драку Волка с Чудовищем? Так вот в превьюшке эта драка НА УЛИЦЕ, а в игре - в комнате. Какой вариант ты ответа бы не выбрал. + Регулярно показывают Волка уже здорового и на фоне голос Жаба: "Бигби, это ты?.." Этого тоже не было. Да и потом очень много таких подобных сцен. Они че реально переписывали все?

Именно! Во 2 эпизоде должны были задействовать детектива Бранниган (девушку, которая допрашивала Бигби), она там по сути должна была играть ключевую игру, но нет, теллтейл переписали сюжет полностью. А вот эти вот мелкие различия, типа драка с Чудовищем на улице, это и в ХМ было, и ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо :smile: Кстати, кто-нибудь знает, TellTale действительно переписывали сценарий Волка? Я вот опять начал с первого сезона перепроходить и в превью, что, мол, будет в следующем эпизоде, регулярно показывается то, чего нет в эпизоде реально. Скажем, помните драку Волка с Чудовищем? Так вот в превьюшке эта драка НА УЛИЦЕ, а в игре - в комнате. Какой вариант ты ответа бы не выбрал. + Регулярно показывают Волка уже здорового и на фоне голос Жаба: "Бигби, это ты?.." Этого тоже не было. Да и потом очень много таких подобных сцен. Они че реально переписывали все?

Telltale games специально все это путает, т.к. в Ходячих такая же фигня была - в первом эпизоде было одно, а в эпизоде 2 - другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Telltale games специально все это путает, т.к. в Ходячих такая же фигня была - в первом эпизоде было одно, а в эпизоде 2 - другое.

почему? они и переписывали. в первом эпизоде мелькал рыжий паренек, который и должен был оказаться маньяком. и кто-то сделал вброс про это , а он разлетелся по интернету. поэтому и превьюшку к эпизоду меняли. там должна была сыграть немалую роль полицйеская, что допрашивала бигби, а в итоге она и мелькнула только в этой сцене. они переписали с третьего эпизода начиная сценарий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Случайно удалил игру а сохранение остались, если заново установлю игру то сохранения будут работать ?

P/S Пиратка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
почему? они и переписывали. в первом эпизоде мелькал рыжий паренек, который и должен был оказаться маньяком. и кто-то сделал вброс про это , а он разлетелся по интернету. поэтому и превьюшку к эпизоду меняли. там должна была сыграть немалую роль полицйеская, что допрашивала бигби, а в итоге она и мелькнула только в этой сцене. они переписали с третьего эпизода начиная сценарий

Этот рыжий парень был создан для отвода глаз. И ведь большинство искренне верило, что он - это и есть маньяк :)

Случайно удалил игру а сохранение остались, если заново установлю игру то сохранения будут работать ?

P/S Пиратка

Скорее всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не работает русификатор в 1 эпизоде. С 5 все норм. Другие не проверял.

Сейчас попробую альтернативный вариант. Странно... проблем с русификатором от Tolma4 никогда не было.

Да, скачал "Альтернатива 2" и все заработало... странно

Изменено пользователем pashakul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не работает русификатор в 1 эпизоде. С 5 все норм. Другие не проверял.

Сейчас попробую альтернативный вариант. Странно... проблем с русификатором от Tolma4 никогда не было.

Да, скачал "Альтернатива 2" и все заработало... странно

Приносим извинения за неудобства. Скоро выйдет обновление, в котором это будет исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×