Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Я не собираюсь с Ходячими возиться.

как так-то :(

Share this post


Link to post

Перевод будет после 23-ех по Москве.

Share this post


Link to post
Если ничего не изменится, то он будет сегодня, по мск разумеется.

Будем надееться.)

Перевод будет после 23-ех по Москве.

Большое спасибо всей вашей команде за проделанную работу, в любом случае надо тьмы дождаться.)

Share this post


Link to post
Перевод будет после 23-ех по Москве.

УРАААА!!!! А волкинг дед будете переводить? или отказались уже от этого проекта?

Share this post


Link to post
Кстати, да. Cry Wolf я бы перевёл как "воющий волк" или "вой волка". Но это мелочи. Я вообще не помню, как называются остальные 4 эпизода.

я бы перевел как - плач волк :cray:

Share this post


Link to post

Как раз зарплату недавно получил - будет чем отблагодарить команду ^_^

Share this post


Link to post

Ребята, вы лучшие! В прошлый раз выпустили русик прям ко дню моего рождения... Сделайте и в этот раз внезапный праздник!)) Как обстоят дела с выпуском перевода?

Share this post


Link to post

Можно переводить дословно - Можно ассоциативно. Одинокий волк может и плакать, и выть, и лаять. то бишь издавать звуки определенного вида. Большинство значений такое.

Ну и по смыслу - возможно по сюжету в этой главе он будет один на один с проблемами

Edited by Lord_drakyla

Share this post


Link to post

Словосочетание Cry wolf вообще означает "поднимать ложную тревогу", так как сказка Эзопа "Пастух-шутник" на английском называется "Cry wolf" - это к ней отсылка.

Вот ее краткое содержание: Пастух выгонял свое стадо от деревни подальше и частенько развлекался вот каким образом. Он кричал, будто волки напали на овец, и скликал поселян на помощь. Два-три раза крестьяне пугались и прибегали, а потом возвращались по домам осмеянные. Наконец, волк и в самом деле появился: он стал губить овец, пастух стал звать на помощь, но люди подумали, что это его всегдашние шутки, и не обратили на него внимания. Так и потерял пастух все свое стадо.

Share this post


Link to post

Люди в основном (9Х%) знают эту историю. Так что приводить содержание необязательно - а вот то что это английский фразеологизм, лично я узнал когда начал пролистывать дальше.

А комментарии обратно не беру назад.

Share this post


Link to post

Перевод отправлен Сержанту. Ждем!

Share this post


Link to post
Перевод отправлен Сержанту. Ждем!

Товарищи, спасибо вам. Вы всегда радуете нас! Сегодня закончиться серия :)

Share this post


Link to post

Вот это да, такой нежданчик, прям очень сильно порадовали, большой респект вам ребят)))

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By alex44
      Sam & Max: Episode 101 — Culture Shock — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 102 — Situation: Comedy — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 103 — The Mole, the Mob and the Meatball — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 104 — Abe Lincoln Must Die! — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 105 — Reality 2.0 — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 106 — Bright Side of the Moon — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 201 — Ice Station Santa — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 202 — Moai Better Blues — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 203 — Night of the Raving Dead — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 204 — Chariots of the Dogs — Русификатор (текст)
      Sam & Max: Episode 205 — What's New, Beelzebub? — Русификатор (текст)


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×