Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Блин, народ, чес слово... зажрались. Я перевод игры лично, жду только ради сюжета. А вещи, мне до фени, так как читать их на оригинальном названии - намного проще, как и намного проще на оригинальном английском названии, найти Гайды к игре. В многих других JRPG, переводов с японского, вообще никаких нет. И связано это, зачастую с движком, на котором игра делалась. Из некоторых движков, практически невозможно выдрать хоть какой-нибудь текст из перевода. А даже если и выдерешь, не факт, что вставишь перевод, и игра не будет крошится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, проверил, если форсить то все данные после этого файла сдвигаются, а все оффсеты в заголовке архива остаются теми же самыми, в итоге при попытке подгрузить файл игра виснет. (Правда не на агаресте проверял, но думаю тут мало что поменяется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, проверил, если форсить то все данные после этого файла сдвигаются, а все оффсеты в заголовке архива остаются теми же самыми, в итоге при попытке подгрузить файл игра виснет. (Правда не на агаресте проверял, но думаю тут мало что поменяется)

То есть перевод 2 Агареста будет скорее всего уже в 2016 году или все таки в этом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто пока некогда заниматься им.

Ок, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто пока некогда заниматься им.

Печаль :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех с наступаущем... а zero полностью переведена? просто с нее начал играть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, у меня для вас пренеприятнейшее известие (и это не ревизор), работы много, времени мало, выход перевода второй части переносится на следущий год.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа, у меня для вас пренеприятнейшее известие (и это не ревизор), работы много, времени мало, выход перевода второй части переносится на следущий год.

А каков прогресс на данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс пока не велик, так как по правде говоря я за нее ещё и не брался. Ну после нового года думаю будет со временем посвободнее, тогда и займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прогресс пока не велик, так как по правде говоря я за нее ещё и не брался. Ну после нового года думаю будет со временем посвободнее, тогда и займусь.

:russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прогресс пока не велик, так как по правде говоря я за нее ещё и не брался. Ну после нового года думаю будет со временем посвободнее, тогда и займусь.

Печально, но будем ждать с нетерпением перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в agarest zero во 2 поколении куча орфографических ошибок, я так понял полностью его не перевели(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как там особо и не редактировалось. Если есть желание поработать я могу скинуть его тексты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так как там особо и не редактировалось. Если есть желание поработать я могу скинуть его тексты.

после 10 января если будет побольше свободного времени то можно будет попробовать, а сейчас навалом работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×