Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Странно, Вы Hong Kong пытаетесь взломать? Берете тролля, у него воли один, ищите 1, потом повышаете навык на 2 и т.д. В итоги останется пару адресов. Ставите максимальный уровень воли до гнома. Вроде 11, и больше шкалу воли не трогайте. После старта, игра сам запишет в сохранения волю 11

Лимит и не снимется. Просто воли будет 11, и то что от неё зависит разблокируется, то есть, вторичные навыки воли можно будет довести до 11. Можно обойти лимит, а не снять его. Читайте внимательно.

Изменено пользователем Ифрит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот и завершил первое прохождение. Не знаю когда следующий раз найду время на второе, но это круто товарищи, я в восторге. Примите ещё маленько скринов с ошибками. И вопрос у меня небольшой ко всем, а как вытащить текст BBSок Мира теней, хочу на память себе сохранить, ибо душевные они такие :). Русский текст конечно же.

https://cloud.mail.ru/public/AN1n/NUJVKuqHg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за найденные ошибки, исправим их обязательно.

Пожалуйста выложите сэйвы, там где на инглише осталось, это нужно нашему технику, чтобы исправить.

Интерфейс открывается при призыве Адской крысы из амулета в инвентаре Гоббет.

Сейв перед боем на скриншоте. https://drive.google.com/open?id=0B_gGHAxw-...cW00d0cwY1JkUzg

Странно но при повторной загрузке данная ошибка отсутствовала. Всё было на Русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему SINs перевели как жучок, вроде? или как-то так, уже не помню.

Есть перевод, и весьма хороший, большинства терминов Шестого мира, чаммеры.

Так вот к SINs. Почему нельзя было перевести более ближе к тематике как ГРЕх. Есть ГРЕшники, люди которые есть в системе и безГРЕшное население - относиться к ранерамм, они не имеют ГРЕха, то есть их нет в системе.

Это было во время первых минут игры, когда наш ГГ спустился в канализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему SINs перевели как жучок, вроде? или как-то так, уже не помню.

Есть перевод, и весьма хороший, большинства терминов Шестого мира, чаммеры.

Так вот к SINs. Почему нельзя было перевести более ближе к тематике как ГРЕх. Есть ГРЕшники, люди которые есть в системе и безГРЕшное население - относиться к ранерамм, они не имеют ГРЕха, то есть их нет в системе.

Это было во время первых минут игры, когда наш ГГ спустился в канализацию.

Перевели как ВИН и неВИНный. В комьюнити принято использовать перевод ГРЕх, но так тоже неплохо помоему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3.1.2 от GOG.

Кто-то ещё может подтвердить (или опровергнуть), что на этой GOG-версии проблемы с переводом дополнения?

Изменено пользователем Landfar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-то ещё может подтвердить (или опровергнуть), что на этой GOG-версии проблемы с переводом дополнения?

Могу проверить, но сохранений нет, а в дополнение пускает вроде только с пройденной основной компанией.

Greenfox9, сбрось пожалуйста сохранения - у себя тоже попробую тогда.

P.S. У самого только вчера руки дошли установить игру :)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вечера, подскажите пожалуйста как перевести Frag и Drekhead? В GOG версии, в дополнении не обнаружил проблем с переводам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго вечера, подскажите пожалуйста как перевести Frag и Drekhead? В GOG версии, в дополнении не обнаружил проблем с переводам.

Относительно этого в игре есть внутренняя справка. По значку вопроса в интерфейсе героя, и нижняя строчка.

ПС. Ошибки Драгонфолла ещё есть возможность исправить, или на этот перевод уже забили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, проблема не общая. Есть вариант переустановить перевод без установщика, ссылка:

Вот архив перевода, с которого собрали установщик:

https://yadi.sk/d/T1egha-N3Dcoed

Распаковать в папку с игрой и запустить батник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вроде как багов из-за перевода не было, но заметил одно непереведенное место - выбор тотема шамана. И FAQ в игре не переведен. Так и не понял, как лёд ломать в правой табличке, наугад тыкаю ))))

п.с. огромный благодар за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вроде как багов из-за перевода не было, но заметил одно непереведенное место - выбор тотема шамана. И FAQ в игре не переведен. Так и не понял, как лёд ломать в правой табличке, наугад тыкаю ))))

п.с. огромный благодар за перевод.

В левой табличке ты открываешь кол-во ячеек для показа в правой, путем запоминания комбинаций чисел и правильного их ввода. Затем, чтобы сломать лед, ты должен сопоставить в правой табличке изображения с главным вверху и выбрать еа 100% соответсвующее. Чем больше ты открыл ячеек, тем легче сопоставить и не ошибиться. Мне хватало 5 ячеек. Ну как-то так

Изменено пользователем MaDSailoOR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, есть первый патч! :drinks: Спасибище всем авторам за работу над переводом - он просто шикарен (особенно если сравнивать с "лицензионными официальными переводами" типа Torment - Tides of Numenera, там просто вытек глаз происходит от увиденного). :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×