Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Для Драгонфола отдельный русик - тема рядом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может сссылкой, а то не вижу рядом.

И вообще..

  Цитата
Версия 1.2 от 19.07.14

• Объединены инсталляторы переводов оригинальной кампании и «Dragonfall»

Как всегда, быстрее самому разобраться :) Путь установки не правильный был. Хотя тот же "Волк среди нас", установился корректно, без поправок, поэтому сразу и не додумался.

Изменено пользователем T@Natos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, чёта я тупанул значит... =) Казалось для Драгонфола был другой изначально... Я ставил его, как только перевели.

Попробуй ещё раз устновить... или в отдельную папку и руками файлы заменить согласно папкам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
По поводу графики Fallout 2 конечно же не рулит - чай уже 16 лет с момента его выхода прошло

Вот просто не мог не ответить. Поскольку, читаю такое мнение уже наверно раз пятый. Не разу не вклинивался, но тут уже верх. Где там плохая графика? Ну где? У меня монитор 27, при увеличении фиксом разрешения до фулскрина, смотрится вполне даже. А планскейп, перенесённый на GemRB в том же фулскрине смотрится, как минимум не плохо. 32 бита и 1920х1080. Понятно что играм годиков не мало, но планскейп, арканум и первые фалауты, при должном желании и умении пользоваться поиском, можно привести в полне опрятный вид. Только вот с анимацией передвижения ГГ...

И вообще, как можно променять, отличный, затягивающий, продуманный мир и сюжет на красивую картинку?! Содержание! Содержание является самоцелью РПГ, но не как не внешний вид.

Изменено пользователем Zemlanin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Zemlanin писал:
Вот просто не мог не ответить. Поскольку, читаю такое мнение уже наверно раз пятый. Не разу не вклинивался, но тут уже верх. Где там плохая графика? Ну где? У меня монитор 27, при увеличении фиксом разрешения до фулскрина, смотрится вполне даже. А планскейп, перенесённый на GemRB в том же фулскрине смотрится, как минимум не плохо. 32 бита и 1920х1080. Понятно что играм годиков не мало, но планскейп, арканум и первые фалауты, при должном желании и умении пользоваться поиском, можно привести в полне опрятный вид. Только вот с анимацией передвижения ГГ...

И вообще, как можно променять, отличный, затягивающий, продуманный мир и сюжет на красивую картинку?! Содержание! Содержание является самоцелью РПГ, но не как не внешний вид.

Показать больше  

вот у тебя вообще первый пост за пять лет...

А я не ленюсь, чтобы поддержать.

Выходило огромное количество модификаций на лицензию и т.д., что когда я последний раз запускал Ф2 на телевизоре - картинка была очень неплоха. Про анимацию уже написали, но жаловаться на классику под дурными предлогами... :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Zemlanin писал:
Вот просто не мог не ответить. Поскольку, читаю такое мнение уже наверно раз пятый. Не разу не вклинивался, но тут уже верх. Где там плохая графика? Ну где? У меня монитор 27, при увеличении фиксом разрешения до фулскрина, смотрится вполне даже. А планскейп, перенесённый на GemRB в том же фулскрине смотрится, как минимум не плохо. 32 бита и 1920х1080. Понятно что играм годиков не мало, но планскейп, арканум и первые фалауты, при должном желании и умении пользоваться поиском, можно привести в полне опрятный вид. Только вот с анимацией передвижения ГГ...

И вообще, как можно променять, отличный, затягивающий, продуманный мир и сюжет на красивую картинку?! Содержание! Содержание является самоцелью РПГ, но не как не внешний вид.

Показать больше  

Как не прикручивай моды и т.п. внешний лоск и картинка старых игр редко когда сможет дотянуть до современных поделок, где травка шевелится, солнышко играет тенями, водичка красиво плещется в лучах заката и т.п. Но старые игры берут своё именно глубиной проработки сюжета и игрового мира, чего о новых играх сказать нельзя. За полностью переработанную графику в Fallout 1 & 2 сейчас многие готовы были бы пожертвовать и не по 100 рублей.

  _-TEO-_ писал:
вот у тебя вообще первый пост за пять лет...

А я не ленюсь, чтобы поддержать.

Выходило огромное количество модификаций на лицензию и т.д., что когда я последний раз запускал Ф2 на телевизоре - картинка была очень неплоха. Про анимацию уже написали, но жаловаться на классику под дурными предлогами... :russian_roulette:

Показать больше  

Телевизор и монитор - довольно разные вещи, на большом экране при маленьком разрешении (а это так есть в отношении телевизоров) всё смотрится несколько иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, заканчиваем оффтоп, здесь обсуждение русификатора, а не игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят.решил поиграть в игру с длс,но я не знаю что лучше ставить на основную кампанию?русификатор зога или стимовский?а интерфейс и другие шрифты?и да,кампания последний звонок это основа?заранее благодарю ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стимовский... что? Руссификатор?

Смешно.

В длс изначально нет русского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Flash_CSM писал:
Стимовский... что? Руссификатор?

Смешно.

В длс изначально нет русского.

Показать больше  

смешно читать ваши комментарии.Я имею ввиду русификатор который уже в игре.Про русификатор для длс я не спрашивал,а про основную кампанию(какой русификатор лучше).интерфейс и шрифты.К чему ваш комментарий,мне не ясно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ты перечитай свой ответ:

  Цитата
русификатор зога или стимовский

Если и после этого не дойдёт, то я умываю руки.

Насчёт длс как-то я просмотрел, видимо из-за отсутствия пробелов. :)

ЗЫ. Пробелы надо ставить после знаков препинания, без обид.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Flash_CSM писал:
А ты перечитай свой ответ:

Если и после этого не дойдёт, то я умываю руки.

Насчёт длс как-то я просмотрел, видимо из-за отсутствия пробелов. :)

ЗЫ. Пробелы надо ставить после знаков препинания, без обид.

Показать больше  

отличная отмазка.Очки надо покупать,без обид.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой злостный оффтопер, да и неграмотный к тому же. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Flash_CSM писал:
Какой злостный оффтопер, да и неграмотный к тому же. :)
Показать больше  

сказал человек пишущий русификатор с двумя СС.Ты по теме моего вопроса можешь что-нибудь сказать?Или так и будешь нести чушь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Kinghost писал:
Ребят.решил поиграть в игру с длс,но я не знаю что лучше ставить на основную кампанию?русификатор зога или стимовский?а интерфейс и другие шрифты?и да,кампания последний звонок это основа?заранее благодарю ^_^
Показать больше  

Шрифт лучше оставить обычный. В оригинальной игре проблем может и не будет, а вот в длс альтернативный шрифт будет вылезать за рамки.

Какой перевод ставить - тут дело вкуса. Если выбрать официальный + любительский на длс, то будь готов к тому, что в длс игровые термины и имена будут переведены по-другому. А так, лучше самому сравнить, это не долго. И да, "последний звонок" - основа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×