Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

RedSkotina, так ты найди одного такого самого упорного и скинь ему файлы напрямую, может, так русификатор установится нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только в пункте 11 изображение большего размера не грузится.

Исправил ссылку.

RedSkotina, вот результат проверки хешей:

Failed:

9E53036170243211CCF7E1712AF0C7EE sharedassets2.assets

95041BA1F5BA760EC0E0F138AD33909B resources.assets

N/A:

Editor.exe

P.S. И я хоть убей не понимаю как работают переводчики - я внёс кучу предложений по исправлению в комментариях на нотабеноиде, но большую их часть просто удалили, без каких-либо пояснений - внесли изменения или нет. При этом кто-то из переводчиков упорно не желает понимать, что "Странствующий рыцарь" - это организация наёмников, типа Иностранного легиона. И почему-то при склонении данного названия у него получается обалденная каша - "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Странствующего Рыцаря." В случае с Иностранным легионом предложение звучит правильно: "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Иностранного легиона", но в случае с СР это должно звучать как "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Странствующих Рыцарей". Название СР должно склоняться и менять окончания, а не оставаться неизменным. На этом я заканчиваю свою деятельность по участию в данном переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил ссылку.

RedSkotina, вот результат проверки хешей:

Failed:

9E53036170243211CCF7E1712AF0C7EE sharedassets2.assets

95041BA1F5BA760EC0E0F138AD33909B resources.assets

N/A:

Editor.exe

ну у вас все нормально - патчер нормально отработал, буду смотреть руссификацию.

 

Spoiler

P.S. И я хоть убей не понимаю как работают переводчики - я внёс кучу предложений по исправлению в комментариях на нотабеноиде, но большую их часть просто удалили, без каких-либо пояснений - внесли изменения или нет. При этом кто-то из переводчиков упорно не желает понимать, что "Странствующий рыцарь" - это организация наёмников, типа Иностранного легиона. И почему-то при склонении данного названия у него получается обалденная каша - "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Странствующего Рыцаря." В случае с Иностранным легионом предложение звучит правильно: "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Иностранного легиона", но в случае с СР это должно звучать как "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Странствующих Рыцарей". Название СР должно склоняться и менять окончания, а не оставаться неизменным. На этом я заканчиваю свою деятельность по участию в данном переводе.

ну удаление комментариев что то странное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xoxmo-daff, про Странствующий рыцарь я один раз ответил, дублировать его во всех остальных местах не вижу смысла. А оставлять комментарии в главах со статусом "готово" и того бессмысленнее.

RedSkotina, можешь заглянуть в главу assembly, хотя я в принципе против каких-либо изменений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Странствующий рыцарь" - это организация наёмников, типа Иностранного легиона.

И почему-то при склонении данного названия у него получается обалденная каша - "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Странствующего Рыцаря."

В случае с Иностранным легионом предложение звучит правильно: "Эти шкафчики забиты униформой службы безопасности Иностранного легиона"

Кашу написали Вы, а не переводчики. Специально выделил окончания в Ваших же словах, ДОКАЗЫВАЮЩИХ как раз таки правоту текущего перевода! :rolleyes:

RedSkotina, не проще будет сделать русификатор не в форме патчера, а простых файлов, которые заменят оригинальные в игре? Такое ощущение, что у большинства проблема именно с этим.

У меня лицензия Стим - и не возникло никаких проблем с установкой (кроме одной странности, о которой я уже писал - но она решается, как оказалось, очень просто и быстро). Так что инсталлятор у Вас имхо нормальный.

Просто люди скорее всего на пиратки перевод пытаются ставить (а не купить ТАКУЮ великую игру, не отблагодарить разработчиков, это просто позор - так что так им и надо, пусть мучаются).

Я как раз вчера Драгонфолл прошёл (игра конечно же истинный шедевр, очень редкого для нынешнего времени, в котором царит модное убогое ежегодно клонированное гавно от Юбисофта и прочих крупных издателей, качества). За всю игру непереведённые фразы мне попадались что-то около 6 раз, но ничего прям критически важного. Очень хорошая работа для первой версии перевода! Респект!

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто люди скорее всего на пиратки перевод пытаются ставить (а не купить ТАКУЮ великую игру, не отблагодарить разработчиков, это просто позор - так что так им и надо, пусть мучаются).

На пиратках всё прекрасно работает, так что дело в не этом.

К слову, создатели анонсировали Dragonfall - Director’s Cut. Обещают много нововведений. Может и локализацию всё-таки добавят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я как раз вчера Драгонфолл прошёл (игра конечно же истинный шедевр, очень редкого для нынешнего времени, в котором царит модное убогое ежегодно клонированное гавно от Юбисофта и прочих крупных издателей, качества). За всю игру непереведённые фразы мне попадались что-то около 6 раз, но ничего прям критически важного. Очень хорошая работа для первой версии перевода! Респект!

Игре ещё ой как далеко до шедевра, она настолько коротка по сюжету и настолько линейна, что даже сказать нечего. Мёртвые города, минимум подобных заданий, не совсем продуманные тактические бои, минимальная детализация локаций и самого города, минимальный набор NPC - недостатков куча. Хотите поиграть в истинные шедевры - серия Fallout (1 & 2), Baldurs Gate, Arcanum, Dragon Age и т.п., разницу поймёте сразу. Эта игра перспективна, но пока ещё весьма и весьма слабовата для шедевра. Это сказано не в обиду создателям игры, но им ещё работать над ней и работать.

Кашу написали Вы, а не переводчики. Специально выделил окончания в Ваших же словах, ДОКАЗЫВАЮЩИХ как раз таки правоту текущего перевода! :rolleyes:

Возможно вы из некой параллельной реальности, но для начала изучите значения слов "легион" и "рыцарь":

http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&b...%E5%E3%E8%EE%ED

http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&b...%FB%F6%E0%F0%FC

Первое слово - по определению множество людей, а второе - один человек. Ещё есть вопросы?

Большинство организаций (возьмите те же террористические - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E5%F0%F0%...E7%E0%F6%E8%E8) носят некое объединяющее название, указание на то, что в них состоит много людей - партия, армия, силы, группа, фронт, бригада и т.п., либо же они имеют некое уникальное название, типа "Аль-Кайды". Но организация одного человека - это сильно. )))

P.S. Я не увидел нигде нормального обоснования почему организация называется "Странствующий рыцарь", а не "Странствующие рыцари". То что в оригинальном переводе она называется "Knight Errant" и это название не меняется нигде - ещё не повод переносить его один в один в русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большинство организаций (возьмите те же террористические - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E5%F0%F0%...E7%E0%F6%E8%E8) носят некое объединяющее название, указание на то, что в них состоит много людей - партия, армия, силы, группа, фронт, бригада и т.п., либо же они имеют некое уникальное название, типа "Аль-Кайды". Но организация одного человека - это сильно. )))

P.S. Я не увидел нигде нормального обоснования почему организация называется "Странствующий рыцарь", а не "Странствующие рыцари". То что в оригинальном переводе она называется "Knight Errant" и это название не меняется нигде - ещё не повод переносить его один в один в русский язык.

Название этой организации не стоит склонять хотя бы потому, что оно образовано не только от слова "рыцарь" в прямом его смысле, но и от фамилии. Knight Errant - дочерняя компания корпорации Арес. И любимое детище ее президента - Damien Knight. То есть, в названии обыгрывается сразу два его значения. Ты предлагаешь обыгрывать только одно. Надеюсь, вопрос закрыт.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Название этой организации не стоит склонять хотя бы потому, что оно образовано не только от слова "рыцарь" в прямом его смысле, но и от фамилии. Knight Errant - дочерняя компания корпорации Арес. И любимое детище ее президента - Damien Knight. То есть, в названии обыгрывается сразу два его значения. Ты предлагаешь обыгрывать только одно. Надеюсь, вопрос закрыт.

Кое что прояснилось, но тогда встаёт вопрос - в случае появления в тексте "Damien Knight", он будет переведён как "Дэмиен Рыцарь" или как-то ещё? Насколько я помню, по общепринятым нормам значение фамилий не переводится и получается, что это будет "Дэмиен Найт" и весь обыгрыш названия компании после перевода на русский полностью теряется. И есть ли в таком случае хоть какой-то смысл городить огород с этим названием?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кое что прояснилось, но тогда встаёт вопрос - в случае появления в тексте "Damien Knight", он будет переведён как "Дэмиен Рыцарь" или как-то ещё? Насколько я помню, по общепринятым нормам значение фамилий не переводится и получается, что это будет "Дэмиен Найт" и весь обыгрыш названия компании после перевода на русский полностью теряется. И есть ли в таком случае хоть какой-то смысл городить огород с этим названием?

Точно неизвестно, но в вики игры есть такой слух, что это вымышленная фамилия. А раз так, значит говорящая, можно ее и перевести. Впрочем, в игре этот персонаж нигде не мелькает, так что особого обсуждения названия не было, в ином случае может и решили бы иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, тогда признаюсь в своей неправоте и закрываю вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня на лицухе все работает отлично. Не понимаю как у других стимовкая версия не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

исправление багов продолжается, затянется может до среды. а дальше я уеду ненадолго.

пункт 11.

http://notabenoid.com/book/42395/203554/56258874#1661

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод, однако вынужден отметить, что не весь текст в игре переведён, что в принципе не так критично.

Например практически в самом начале, после признания гг лидером команды в убежище, появляется табличка с английский текстом "Теперь вы командуете командой Теневых Бегунов".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×