Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Шрифты даже близко не похожи на оригинальные, с таким же успехом можно было использовать Times New Roman шрифт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день/утро/вечер/ночь :)

Этот топик является официальным тредом по переводу игры Don't starve на Zone of games. Начинал работу над этой игрой человек с ником tayra. Спустя какое-то время, по всей видимости, перевод был заброшен. Примерно в то же время в сети появился более или менее оформленный перевод этой замечательной игры под авторством некоего Алевастора. Свою работу он вёл на официальном русском комьюнити этой игры вот тут.

Сразу после этого кто-то запостил в этом треде ссылку на его перевод, после чего именно он и был выложен в качестве рабочего перевода от ЗОГ (что вообще странно, ведь Алевастор, вроде бы, тут даже не появлялся). Но суть не в этом.

Как, возможно, некоторые из вас уже знают, Алевастор на форуме русского комьюнити игры написал, что больше не будет поддерживать свой перевод.

Я решил продолжить это благое дело, взявшись за перевод собственноручно. Поскольку я являюсь членом ЗОГ, то считаю своим долгом сообщить вам о своих намерениях и проделанной мной работе. Я хорошо понимаю, за что берусь, и какие объёмы работ предстоят. Поэтому я изначально решил создать групповой проект, в котором смогли бы участвовать все добровольцы. В качестве базы мною выбран сервис notabenoid.

Основная задача, которая стоит передо мной заключается в том, чтобы довести перевод до конца, после чего держать его в актуальном состоянии и соответствии с терминологией, описанной на русской вики этой игры.

На данный момент мной создан новый проект на нотабеноиде, в котором выложен весь труд Алевастора в неизменном, так сказать, виде. Перевод, что уж говорить, корявоват, однако он уже достаточно полный, и является хорошей базовой отправной точкой.

Кроме того, одним только переводом я не ограничвиваюсь.

Что мною сделано на данный момент:

1. Написана функция в игре, которая корректно склоняет названия предметов и действий над ними («Идти к бабочке» а не «Идти к бабочка»)

2. Написана функция, которая корректно приписывает к портящимся предметам префиксы свежести («несвежее/испорченное мясо» но «несвежие/испорченные семена баклажана»)

3. Написана сложная функция, собирающая строки из текстов игры, объединяющая с переведёнными фрагментами, и раскладывающая текст по главам нотабеноида. Собственно благодаря ей всё стал возможен весь проект. Сложность была в том, что я хотел иметь список строк в той последовательности, в которой они занесены в игровых текстовых файлах, поскольку они там более или менее сгруппированы по смысловым группам, а в оригинальном игровом po файле всё идёт вперемешку.

4. Перенесены строки перевода Алевастора в нотабеноид.

Что планирую сделать:

1. Перевести весь текст (вот тут мне одному не справиться. Обязательно нужна будет помощь добровольцев; на вас, родненькие, и надеюсь).

2. Написать автоматическую функцию, которая будет собирать ваш перевод из глав нотабеноида и компоновать обновлённый po файл.

3. Перерисовать игровые шрифты так, чтобы они были максимально приближены к оригиналу.

4. Если получится, разобраться с возможностью оформить русский текст в юникоде. Существуют некоторые проблемы с стандартной русской раскладкой в игре, которые пока не проявились, но скоро проявятся в портах игры под консоли, по мере выхода новых игровых патчей.

5. Вынести весь свой код в отдельный модуль, туда же переложить все дополнительные файлы (которые растут как грибы после дождя).

6. Разобраться в том, что из себя представляют игровые плагины, какие возможности они дают, и, если получится, окончательно оформить перевод в виде игрового плагина, подключающегося автоматически, без геморроя с переписыванием и раскладыванием файлов по папкам.

П.С. О качестве моей работы вы можете судить по другому проекту на ЗОГ — переводу игры FTL, которым я занимаюсь параллельно.

Ссылка проекта перевода на нотабеноиде: http://notabenoid.com/book/45556/

Мой профиль на нотабеноиде: Some1

Теперь о главном:

Мне нужны добровольцы, желающие поработать над переводом. Нужны парни или девушки, способные грамотно писать, более или менее неплохо разбираться в английском, и главное это должны быть люди, которые играли в эту игру.

Если вам интересно моё предложение — добро пожаловать. Заходите на нотабеноид, читайте блог игры, там описаны подробности и детали, свяжитесь со мной и приступайте к работе.

Жду ваших предложений.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Форум: Русский перевод игры Don't Starve от alevastor

версия перевода: 0.8.3 (последняя от alevastor)

Подходит для версии Don't Starve: A Moderately Friendly Update

Дата обновления: 11.09.2013

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Форум: Русский перевод игры Don't Starve от ElleS перевод находится на том же форуме что и alevastor

v1.8 (от 08-ноя-2013)

Подходит для обновления Steam Don"t Starve от 22 октября 2013г (то есть версия с названием "С Максвеллом все хорошо")

Переводчица взяла основу от alevastor v0.8.3 и продолжила

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Тут оба находятся - http://dontstarve.ru/forum/index.php/forum...suzhdenie-igry/

Ссылки на русификаторы находятся на этих страницах, также можете добавить эти русификаторы на сайт ZOG-ов(Кстати сейчас у вас на сайте Версия перевода: 0.6 от 14.06.13).

Изменено пользователем poto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо, чтобы еще парочка независимых переводчиков начали продолжать дело alevastorа. Это же так классно, когда каждый делает отдельно что-то, а не все вместе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не ошибаюсь, в разделе модификаций на офф. сайте лежит еще один. Но самое интересное, что у всех за основу взят далеко не идеальный перевод Алевастора и никто не удосужился для начала исправить ошибки и неточности в нем. Не говоря уже о шрифте. :mad:

Изменено пользователем Lirry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Lirry, сразу видно, на нотабеноид даже не заглядывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Mkay писал:
Lirry, сразу видно, на нотабеноид даже не заглядывал.
Показать больше  

Если вы про перевод Some1, так его еще никто не выпускал. Я писал про те, что гуляют по сети как полные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла первая тестовая версия перевода!

Предлагаю всем, кто хочет, скачать и потестировать.

Подробности и ссылки для скачивания тут: http://notabenoid.com/book/45556/blog/27565

Обращаю ваше внимание на то, что любой желающий может поучаствовать в корректировке этого перевода, зайдя на страницу этого проекта: http://notabenoid.com/book/45556/

П.С. Ребята, эта версия исключительно ознакомительная. Я не стану скрывать, что в ней полно неточностей. Но прелесть моего подхода именно в том, что это открытый перевод, а значит любой из вас может поспособствовать улучшению его качества.

Lirry, Firas, я старательно и методично стараюсь вычитывать все главы и вносить правки. В моём переводе собраны не только версии Алевастора, я взял на себя труд вытянуть и все версии реплик из вики. А если ElleS созиволит, я с радостью приму и её в ряды переводчиков моего проекта, а так же с удовольствием закину все реплики её версии на нотабеноид, чтобы собрать один ОБЩИЙ проект, над которым работали бы все вместе.

Разве это не самый оптимальный вариант?

Админстрацию прошу заменить скрытый текст в шапке этого топика. Он не соответствует моему проекту, хотя ссылка ниже дана на него. Текст, который должен быть под спойлером можно взять из описания проекта на нотабеноиде или отсюда.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая ситуация со шрифтами? Они в игре все так же через сторонние программы переводятся в редактируемый вид или разработчики сделали нормальные шрифты? В последнем случае я бы мог сделать шрифты в которых английский шрифт не менялся бы вообще, а просто добавил бы кириллицу максимально похожую на английский оригинал. Если первый вариант, то я так же могу сделать хорошие шрифты, но мне нужны распакованные варианты, не умею я с этими программами возиться.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла новая рабочая сборка перевода игры Don't starve

Версия сборки: 2.0

Ссылка на топик нотабеноида, где вы можете скачать эту сборку и оставить свои замечания:

http://notabenoid.com/book/45556/blog/27791

Что имеем в этой сборке:

Был полностью переработан весь код.

  • Проект оформлен в виде мода
  • Добавлено автоматическое обновление текста, которое синхронизируется с заданной периодичностью с тем, что находится на Notabenoid'е. Ваши изменения в Notabenoid'е будут тут-же включаться в игру, если игра произведёт такое обновление.
  • Добавлено окно настроек мода (Находится в Настройки — Русификация). Там вы можете настроить периодичность, с которой будет обновляться текст, обновить его вручную, а так же там отображается список изменений, которые были произведены в обновлениях. Таким образом вы можете всегда увидеть, что именно было изменено вами, или другими участниками проекта перевода.
  • Добавлена возможность задавать особые названия предметов для любого типа действия. Раньше особые названия задавались лишь для "Идти к" и "Изучить". Теперь, например, для действия «Собрать» и предмета «Ягодный куст» можно сделать (и я сделал) перевод «Собрать Ягоды» или «Собрать Ягоды с куста» вместо «Собрать Ягодный куст».
С предыдущей версией и изменениями в ней вы можете ознакомиться тут.

Actaestfabula, а можно посмотреть на качество твоей работы?

Разработчики не снабдили нас русскими версиями шрифтов. Я собирался самостоятельно перерисовывать буквы. Брать максимально похожие шрифты не катит (если они не на 95+% похожи). В игре 7 шрифтов, но по сути используется 3 (насколько я помню) базовых шрифта, а остальные являются их модификациями.

Игровые шрифты были сгенерированы разработчиками на основе обычных. Названия я могу тебе дать, и их все можно скачать, правда кирилицы там ни в одном нет. Сгенерировать из обычных шрифтов игровые я тоже могу. Поэтому достаточно отрисовать в каком нибудь шрифтовом редакторе русские глифы к обычным шрифтам, а я их уже переведу. Но хотелось бы, чтобы это были не просто буквы другого похожего шрифта, а буквы, адаптированные (перерисованные) под оригинальные буквы игровых шрифтов.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, я собирался именно рисовать, подбирать похожие бесполезно. Если сможешь запаковать в игровые, то у нас все получится. Мне нужны оригинальные игровые шрифты в любом из этих форматов: tts, otf, fog, pfb, pfa.

Качество моей работы можешь оценить тут: клик, правая картинка, в ней видно соответствие английских шрифтов и добавленной мной кириллицы, а если есть игра Blood Bowl Chaos Edition, то можешь скачать по ссылке мою локализацию и оценить качество нарисованных шрифтов.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, что эта мелочь всплыла так быстро. Спасибо за репорт.

Баг исправил, перекачайте архив.

Ошибка была в одной мелкой строчечке, которая стояла на пару строк выше, чем ей положено :)

У меня баг не всплыл, потому что у меня были уже инициализированы данные в ини файле, а я забыл проверить, везде ли учёл, что изначально они не инициализированы.

Actaestfabula, может ttf, не?

Я по тому скрину мало могу определить качество. Можешь собрать пару картинок, где что-то достаточно крупно набрано исходным шрифтом и руссифицированным тобою?... например алфавиты

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, совершенно верно ), опечаточка вышла

Bezimyanni_2186588_10187718.jpg

Bezimyanni_6610086_10187770.jpg

Bezimyanni_6486272_10187800.jpg

Some1, не проще ли было скинуть мне шрифты, а я тебе результат - не понравилось, удалил?

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё просто игра никому не интересна для модинга
    • Ну с таким подходом можно вообще всю свою жизнь превратить в постоянные придирки ко всему  Все это — художественные произведения и везде нормально — что-то допускать и закрывать глаза на некоторые шероховатости. К ужасу Экспанс совсем не близок, так как он пытается как раз объяснить и продумать многие моменты. Какие-то косячки и вопросы к некоторым моментам — да, конечно. Но как цельное произведение оно очень неплохо занимает свою нишу действительно годной научной фантастики. Мне очень нравится базовая концепция, что произведение уделяет внимание не только политическим, человеческим отношениям, не только боевичковой части но и то, как мог бы, приближенно к реальности, действительно выглядеть и функционировать подобный мир. И в произведении огромное количество таких интересных мелочей, за что и стоит его ценить) Я после сериала еще и весь цикл книг прочел, так что задуматься в процессе чтения можно было о многом) Другое дело — хочется ли ругать или придираться к каждой мелочи просто потому, что авторы хотя бы попытались как-то это интересно описать, а не просто сказали — вот это так работает примите это и дальше наслаждайтесь пиу-пиу — в Экспанс — совершенно не хочется) Кстати, забавный факт — сериал по Экспанс довольно точная экранизация книг) Я, как прочитавший всю серию, от сериала как раз получил даже больше, чем ждал) С Властиленом Колец всеж таки было немного не так — там экранизация прилично так отходили местами от книг и я очень хорошо помню жаркие споры после сеансов каждой части — что сделали не так и как надо было, от читавших серию Ну и, если вдруг — я считаю экранизацию ВК просто отличной, да и на выходе считал) А все потому, что оттуда убрали дурацкого Тома Бомбадилла  (если что, шутка, но мне правда не нравилась эта часть в книгах). В Экспанс наверняка будет дофига таких отношений, там это в основах книг заложено - Астеры, живущие большими семьями да и вообще идея общего и целого, без различий и полов  Но это не повесточка и пропаганда — потому это не проблема) У Совокотов все игры так сделаны, а не тольтко эта. Полная локализация только на одном языке — английском (да и то в предыдущих cRPGшках — даже английская озвучка не полная, так как килотонны текста). Субтитры на русском на месте. Продается в ру-регионе. Делаем выводы?)) Ну и что лучше — сделать полную локализацию на несколько языков или прописать более обширные диалоги (которые трудозатратно озвучивать из-за их объемов) и сделать глубже какие-либо игровые механики? Как по мне — второе очевидно выигрывает для ролевой игры.
    • Вобщем как видим все равно было не  быстро как думаете Clockwork Revolution  добавят русский ? Там явна заглушка один язык только в списке.
    • Причем тут свечка, болезный, не твою личную жизнь обсуждаем.
    •                                                                                                       Русификатор                                                                                             Версия: GOG 1.0.3.4089 
                                                           Steam: у меня нету в наличии новой версии, как будет сделаю
                                                           Установка: Закинуть папку из архива в основную папку игры, выставить                                                                   Английский в меню прям, так и будет на русском написано)
                                                           p.s: Нейроперевод с полной вычиткой и исправлениями, переведены почти                                                             все текстуры которые нашёл, особенно важные, парочку будет на англ.                                                                                               Workupload | Boosty  
    • Я себе это смутно представляю.
    • Да, еще был Пентимент. Там ситуация была уникальная, сам Фил же обращение русским геймерам записал, xbox news на русском открыли, сразу начали делать локализации.
    • Итак, может ли кто-нибудь открыть файлы игры и получить то, что нужно перевести?  Насколько я понимаю, многие люди с этим раньше не сталкивались... Потому что я пока не могу найти решение.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×