Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Шрифты даже близко не похожи на оригинальные, с таким же успехом можно было использовать Times New Roman шрифт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день/утро/вечер/ночь :)

Этот топик является официальным тредом по переводу игры Don't starve на Zone of games. Начинал работу над этой игрой человек с ником tayra. Спустя какое-то время, по всей видимости, перевод был заброшен. Примерно в то же время в сети появился более или менее оформленный перевод этой замечательной игры под авторством некоего Алевастора. Свою работу он вёл на официальном русском комьюнити этой игры вот тут.

Сразу после этого кто-то запостил в этом треде ссылку на его перевод, после чего именно он и был выложен в качестве рабочего перевода от ЗОГ (что вообще странно, ведь Алевастор, вроде бы, тут даже не появлялся). Но суть не в этом.

Как, возможно, некоторые из вас уже знают, Алевастор на форуме русского комьюнити игры написал, что больше не будет поддерживать свой перевод.

Я решил продолжить это благое дело, взявшись за перевод собственноручно. Поскольку я являюсь членом ЗОГ, то считаю своим долгом сообщить вам о своих намерениях и проделанной мной работе. Я хорошо понимаю, за что берусь, и какие объёмы работ предстоят. Поэтому я изначально решил создать групповой проект, в котором смогли бы участвовать все добровольцы. В качестве базы мною выбран сервис notabenoid.

Основная задача, которая стоит передо мной заключается в том, чтобы довести перевод до конца, после чего держать его в актуальном состоянии и соответствии с терминологией, описанной на русской вики этой игры.

На данный момент мной создан новый проект на нотабеноиде, в котором выложен весь труд Алевастора в неизменном, так сказать, виде. Перевод, что уж говорить, корявоват, однако он уже достаточно полный, и является хорошей базовой отправной точкой.

Кроме того, одним только переводом я не ограничвиваюсь.

Что мною сделано на данный момент:

1. Написана функция в игре, которая корректно склоняет названия предметов и действий над ними («Идти к бабочке» а не «Идти к бабочка»)

2. Написана функция, которая корректно приписывает к портящимся предметам префиксы свежести («несвежее/испорченное мясо» но «несвежие/испорченные семена баклажана»)

3. Написана сложная функция, собирающая строки из текстов игры, объединяющая с переведёнными фрагментами, и раскладывающая текст по главам нотабеноида. Собственно благодаря ей всё стал возможен весь проект. Сложность была в том, что я хотел иметь список строк в той последовательности, в которой они занесены в игровых текстовых файлах, поскольку они там более или менее сгруппированы по смысловым группам, а в оригинальном игровом po файле всё идёт вперемешку.

4. Перенесены строки перевода Алевастора в нотабеноид.

Что планирую сделать:

1. Перевести весь текст (вот тут мне одному не справиться. Обязательно нужна будет помощь добровольцев; на вас, родненькие, и надеюсь).

2. Написать автоматическую функцию, которая будет собирать ваш перевод из глав нотабеноида и компоновать обновлённый po файл.

3. Перерисовать игровые шрифты так, чтобы они были максимально приближены к оригиналу.

4. Если получится, разобраться с возможностью оформить русский текст в юникоде. Существуют некоторые проблемы с стандартной русской раскладкой в игре, которые пока не проявились, но скоро проявятся в портах игры под консоли, по мере выхода новых игровых патчей.

5. Вынести весь свой код в отдельный модуль, туда же переложить все дополнительные файлы (которые растут как грибы после дождя).

6. Разобраться в том, что из себя представляют игровые плагины, какие возможности они дают, и, если получится, окончательно оформить перевод в виде игрового плагина, подключающегося автоматически, без геморроя с переписыванием и раскладыванием файлов по папкам.

П.С. О качестве моей работы вы можете судить по другому проекту на ЗОГ — переводу игры FTL, которым я занимаюсь параллельно.

Ссылка проекта перевода на нотабеноиде: http://notabenoid.com/book/45556/

Мой профиль на нотабеноиде: Some1

Теперь о главном:

Мне нужны добровольцы, желающие поработать над переводом. Нужны парни или девушки, способные грамотно писать, более или менее неплохо разбираться в английском, и главное это должны быть люди, которые играли в эту игру.

Если вам интересно моё предложение — добро пожаловать. Заходите на нотабеноид, читайте блог игры, там описаны подробности и детали, свяжитесь со мной и приступайте к работе.

Жду ваших предложений.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Форум: Русский перевод игры Don't Starve от alevastor

версия перевода: 0.8.3 (последняя от alevastor)

Подходит для версии Don't Starve: A Moderately Friendly Update

Дата обновления: 11.09.2013

 

Spoiler

Русский перевод игры Don't Starve от alevastor

ВНИМАНИЕ! Перевод теперь может автоматически обновляться и устанавливаться! Подробнее.

By_Alevastor.png

Актуальная версия перевода: 0.8.3

Подходит для версии Don't Starve: A Moderately Friendly Update

Дата обновления: 11.09.2013

Что нового:

-полностью переведена новая версия от 10.09

-исправлены старые ошибки

Следующая версия: как будет готова

Ссылки на скачивание перевода (для Windows):

RGhost: http://rghost.ru/48695971

Ya.Disk: http://yadi.sk/d/2jraUGKD9795R

Ссылки на скачивание перевода (для Linux и MacOS):

RGhost: http://rghost.ru/48695985

ВНИМАНИЕ! Я сделал программу, которая сможет автоматически установить и обновить перевод! Все промежуточные варианты обновляются только через нее. Детальнее про программу можно узнать здесь.

Скачать программу (Windows only)

Переведено:

-все меню и кнопки

-реплики Уилсона

-реплики Уиллоу

-реплики Уикерботтом

-реплики Вольфганга

-реплики WX-78

-реплики топора Вуди (тобишь Люси)

-названия и описания предметов

-режим приключений

Не переведено:

-реплики Венди (вручную переведено около 70% ее реплик, остальное - машинный перевод)

-реплики Максвелла

-реплики Вуди

Также могут быть неточности в уже переведенном. О них лучше сообщать мне :)

Можно тут, на форуме, а можно по альтернативным каналам связи:

VK: vk.com/alevastor

E-mail: akarad@yandex.ru

Критика приветствуется ;)

За постер в шапке темы спасибо Jinn (http://vk.com/ananasniirai)!

Скриншоты:

Скрытый текст

Форум: Русский перевод игры Don't Starve от ElleS перевод находится на том же форуме что и alevastor

v1.8 (от 08-ноя-2013)

Подходит для обновления Steam Don"t Starve от 22 октября 2013г (то есть версия с названием "С Максвеллом все хорошо")

Переводчица взяла основу от alevastor v0.8.3 и продолжила

 

Spoiler

Русский перевод игры Don't Starve от ElleS

v1.8 (от 08-ноя-2013)

Подходит для обновления Steam Don"t Starve от 22 октября 2013г

НОВОЕ В V1.8:

Инфо в архиве!

Читать новую инструкцию до конца!!!

Переведено:

• все меню и кнопки

• реплики Уилсона

• реплики Уиллоу

• реплики Уикерботтом

• реплики Вольфганга

• реплики WX-78

• реплики топора Вуди

• названия и описания предметов

• режим приключений

Не переведено:

• реплики Венди (85% ее реплик переведено, остальное - машинный перевод)

• реплики Максвелла (30% его реплик переведено в ручную, могут быть не точности)

• реплики Вуди

На текущей момент есть еще много не переведенных выражений и неточностей, по мере возможности исправляю.

Просьба сообщать о них:

VK Группа: http://vk.com/dont_starv

E-m@il: sib-ama@ya.ru

Мой профиль STEAM: http://steamcommunity.com/id/slessy/

Буду рада кто добавится ко мне в steame :)

Скачать русификатор v1.8(pass: elles):

Скачать можно тут

Ссылки на форуме

Тут оба находятся - http://dontstarve.ru/forum/index.php/forum...suzhdenie-igry/

Ссылки на русификаторы находятся на этих страницах, также можете добавить эти русификаторы на сайт ZOG-ов(Кстати сейчас у вас на сайте Версия перевода: 0.6 от 14.06.13).

Изменено пользователем poto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо, чтобы еще парочка независимых переводчиков начали продолжать дело alevastorа. Это же так классно, когда каждый делает отдельно что-то, а не все вместе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не ошибаюсь, в разделе модификаций на офф. сайте лежит еще один. Но самое интересное, что у всех за основу взят далеко не идеальный перевод Алевастора и никто не удосужился для начала исправить ошибки и неточности в нем. Не говоря уже о шрифте. :mad:

Изменено пользователем Lirry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Lirry, сразу видно, на нотабеноид даже не заглядывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lirry, сразу видно, на нотабеноид даже не заглядывал.

Если вы про перевод Some1, так его еще никто не выпускал. Я писал про те, что гуляют по сети как полные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла первая тестовая версия перевода!

Предлагаю всем, кто хочет, скачать и потестировать.

Подробности и ссылки для скачивания тут: http://notabenoid.com/book/45556/blog/27565

Обращаю ваше внимание на то, что любой желающий может поучаствовать в корректировке этого перевода, зайдя на страницу этого проекта: http://notabenoid.com/book/45556/

П.С. Ребята, эта версия исключительно ознакомительная. Я не стану скрывать, что в ней полно неточностей. Но прелесть моего подхода именно в том, что это открытый перевод, а значит любой из вас может поспособствовать улучшению его качества.

Lirry, Firas, я старательно и методично стараюсь вычитывать все главы и вносить правки. В моём переводе собраны не только версии Алевастора, я взял на себя труд вытянуть и все версии реплик из вики. А если ElleS созиволит, я с радостью приму и её в ряды переводчиков моего проекта, а так же с удовольствием закину все реплики её версии на нотабеноид, чтобы собрать один ОБЩИЙ проект, над которым работали бы все вместе.

Разве это не самый оптимальный вариант?

Админстрацию прошу заменить скрытый текст в шапке этого топика. Он не соответствует моему проекту, хотя ссылка ниже дана на него. Текст, который должен быть под спойлером можно взять из описания проекта на нотабеноиде или отсюда.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая ситуация со шрифтами? Они в игре все так же через сторонние программы переводятся в редактируемый вид или разработчики сделали нормальные шрифты? В последнем случае я бы мог сделать шрифты в которых английский шрифт не менялся бы вообще, а просто добавил бы кириллицу максимально похожую на английский оригинал. Если первый вариант, то я так же могу сделать хорошие шрифты, но мне нужны распакованные варианты, не умею я с этими программами возиться.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла новая рабочая сборка перевода игры Don't starve

Версия сборки: 2.0

Ссылка на топик нотабеноида, где вы можете скачать эту сборку и оставить свои замечания:

http://notabenoid.com/book/45556/blog/27791

Что имеем в этой сборке:

Был полностью переработан весь код.

  • Проект оформлен в виде мода
  • Добавлено автоматическое обновление текста, которое синхронизируется с заданной периодичностью с тем, что находится на Notabenoid'е. Ваши изменения в Notabenoid'е будут тут-же включаться в игру, если игра произведёт такое обновление.
  • Добавлено окно настроек мода (Находится в Настройки — Русификация). Там вы можете настроить периодичность, с которой будет обновляться текст, обновить его вручную, а так же там отображается список изменений, которые были произведены в обновлениях. Таким образом вы можете всегда увидеть, что именно было изменено вами, или другими участниками проекта перевода.
  • Добавлена возможность задавать особые названия предметов для любого типа действия. Раньше особые названия задавались лишь для "Идти к" и "Изучить". Теперь, например, для действия «Собрать» и предмета «Ягодный куст» можно сделать (и я сделал) перевод «Собрать Ягоды» или «Собрать Ягоды с куста» вместо «Собрать Ягодный куст».
С предыдущей версией и изменениями в ней вы можете ознакомиться тут.

Actaestfabula, а можно посмотреть на качество твоей работы?

Разработчики не снабдили нас русскими версиями шрифтов. Я собирался самостоятельно перерисовывать буквы. Брать максимально похожие шрифты не катит (если они не на 95+% похожи). В игре 7 шрифтов, но по сути используется 3 (насколько я помню) базовых шрифта, а остальные являются их модификациями.

Игровые шрифты были сгенерированы разработчиками на основе обычных. Названия я могу тебе дать, и их все можно скачать, правда кирилицы там ни в одном нет. Сгенерировать из обычных шрифтов игровые я тоже могу. Поэтому достаточно отрисовать в каком нибудь шрифтовом редакторе русские глифы к обычным шрифтам, а я их уже переведу. Но хотелось бы, чтобы это были не просто буквы другого похожего шрифта, а буквы, адаптированные (перерисованные) под оригинальные буквы игровых шрифтов.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, я собирался именно рисовать, подбирать похожие бесполезно. Если сможешь запаковать в игровые, то у нас все получится. Мне нужны оригинальные игровые шрифты в любом из этих форматов: tts, otf, fog, pfb, pfa.

Качество моей работы можешь оценить тут: клик, правая картинка, в ней видно соответствие английских шрифтов и добавленной мной кириллицы, а если есть игра Blood Bowl Chaos Edition, то можешь скачать по ссылке мою локализацию и оценить качество нарисованных шрифтов.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, что эта мелочь всплыла так быстро. Спасибо за репорт.

Баг исправил, перекачайте архив.

Ошибка была в одной мелкой строчечке, которая стояла на пару строк выше, чем ей положено :)

У меня баг не всплыл, потому что у меня были уже инициализированы данные в ини файле, а я забыл проверить, везде ли учёл, что изначально они не инициализированы.

Actaestfabula, может ttf, не?

Я по тому скрину мало могу определить качество. Можешь собрать пару картинок, где что-то достаточно крупно набрано исходным шрифтом и руссифицированным тобою?... например алфавиты

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, совершенно верно ), опечаточка вышла

Bezimyanni_2186588_10187718.jpg

Bezimyanni_6610086_10187770.jpg

Bezimyanni_6486272_10187800.jpg

Some1, не проще ли было скинуть мне шрифты, а я тебе результат - не понравилось, удалил?

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Jimmi Hopkins, что подразумевается под процессом “собирается” и как определено, что “не запускается”? Есть какие-то ошибки? Для Beyond The Edge of Owlsgard нужно конвертировать существующий TRA в TRS (например “English.tra”) и в нём делать перевод с оригинала на немецком. Изначально кодировка файла Windows-1252, но используемый игрой движок поддерживает UTF-8 и при желании можно преобразовать исходник. Некоторые элементы интерфейса сделаны в виде картинок, понадобится перепаковка “acsprset.spr” (исходник без сжатия, если включить Deflate, размер уменьшится в ~5 раз).
    • @\miroslav\ кстати в этом тоже может возникнуть проблема. Если будут давить на чувства, слёзы и всё такое, то подобным “куклам” сложно сопереживать. Слишком она не характерно выраженная, именно внешне, без личностная.  Боёвка заточена на блоки и парирования. Плохо. И анимации дешёвенькие, слишком резкие, в платформинге совсем не удобно. Нравится, что каждый противник представляет серьёзную угрозу. Ну и вайб меланхоличный в постапоке, тоже греет.
    • Всем привет! через какую утилиту можно прочитать внутри текст и поменять его на русский и пересобрать все.
    • Вышла новая версия перевода:

      Переведено:
      Сюжетные главы Conquest: 15,16,17;
      Побочные главы: 17;
      Диалоги поддержки Birthright: прогресс перевода ~90%;
      Исправлены найденные ошибки.

      Перевод сюжета Conquest временно приостановлю, чтобы сосредоточиться на доделывании публичного релиза пути Birthright.

      Обновление могут скачать поддержавшие на Boosty.
    • Я не знаю причины, но обратно не собирается исходник. adm-244, даже просто распакованный оригинал обратно собирается. но не запускается стоп. видимо проблема на моей стороне. только что попробовал с другими играми (что уже делал) — такая же фигня… куда копать?
    • Первую часть переводили больше 7 лет и не перевели. А тут нахрапом всю серию? Сомнительно.
    • Ну не знаю не знаю, Вадик рассказывал что у него был такой импакт когда он играл что приходилось еще минут 10 просто сидеть за пк столом даже после завершения игры чтобы при хотьбе нечаянно не сбить кого-нибудь с ног своим импактом от этой игры.)
    • @Ensightt  Я уже полностью перевёл игру, включая текстуры. Причём это не просто машинный перевод: весь текст адаптирован под стиль и атмосферу игры. Все способности я вручную переписал так, чтобы описания корректно помещались в интерфейсе и при этом точно передавали механику. Названия предметов, персонажей и другие термины тоже переведены и вычитаны. Поэтому не уверен, насколько сейчас актуальна ваша работа и труд который вы сделали. Просто жаль наверное потраченного времени и труда. Однако я не планирую публиковать перевод, пока сам не пройду игру, так что, возможно, вы и правильно сделали что перевели, т.к. кто-то хочет поиграть сейчас.




    • Закончил Прагмата. Проходняк во всех аспектах и крайне спорная механика взлома своей постоянностью и обязательностью, лучше бы сделали её только для ульты или особых противников, постоянно, только мешает. Начал Стелар Блейд и вроде бы всё норм, но импакт почти нулевой, в Смуте лучше  .
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×