Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Black Mesa (озвучка GamesVoice)

Рекомендованные сообщения

1430475634-9612-card.jpg
Spoiler

Смарт - Руководитель проекта
Михаил Алексеев - Актер,таймер,звукорежиссер - Солдаты
Eva - Актер - Диспетчер
Гор на Драк - Актер - Барни
Алексей Щегорский - Актер - Солдаты
Виталий Измалков - Актер - Охранники
BadWolf - Актер - Охранники
Mila Mirelli - Актер - Женщина-ученый
Петр Слепцов - Актер - Ученые
Гарфилд - Актер - Радио
Collapse - Актер - Охранники
Хельга - Актер - Женщина-ученый

А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE
И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоп, я что-то пропустил - причем тут Декс? :)

его студия тоже пыталась достучаться до разрабов,

но что произошло на самом деле теперь мы, наверное, никогда не узнаем :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
его студия тоже пыталась достучаться до разрабов,

но что произошло на самом деле теперь мы, наверное, никогда не узнаем :D

Просто не ответили, вот и всё.

Если у ребят в команде есть москвичи, могу записать их на студии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас есть для вас радостная новость! Мы теперь озвучиваем игру официально. Наша озвучка по окончанию работ будет в Steam, разработчики дали нам добро, тот самый Зеленый Свет (GreenLight)

Вы с офф переводчиками которые переводят на русский язык будите связываться? А то он переведут текст по своему а вы озвучите по своему)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас есть для вас радостная новость! Мы теперь озвучиваем игру официально. Наша озвучка по окончанию работ будет в Steam, разработчики дали нам добро, тот самый Зеленый Свет (GreenLight)

Круто! надеюсь ждать будем меньше года )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала переведут текст(официально), а вот по нему и будет озвучка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Вы с офф переводчиками которые переводят на русский язык будите связываться? А то он переведут текст по своему а вы озвучите по своему)
Будем по оф. тексту работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будем по оф. тексту работать.

я бы посоветовал после окончания перевода

обождать несколько дней перед началом озвучения.

Но тут дело ваше уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я бы посоветовал после окончания перевода

обождать несколько дней перед началом озвучения.

Но тут дело ваше уже.

Текст будет отдан на озвучку после полного завершения перевода, а также его тестирования и коррекции. На данный момент переведён весь интерфейс, 86% основных субтитров, 36% болтовни всяких ботов (там очень много однотипных фраз, будет быстро переведено).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Shizik и сколько вам, бывалыми переводчикам со Steam Translation Server потребуется времени для окончания работ над переводом? Не хочу показаться грубым, но если будете продолжать с текущей скоростью, то наш перевод выйдет раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За то их перевод будет явно качественнее+ будет считаться официальным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За то их перевод будет явно качественнее+ будет считаться официальным.

Официальный - это да, но качественнее - это еще под большим вопросом. (говорю про перевод текста). Помнится мне, в последнее время, многие жалуются на качество оф. локализаций, так что я бы не стал делать поспешных выводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За то их перевод будет явно качественнее+ будет считаться официальным.

Чем качественнее?

Инфа 146%, что ты разницы не увидишь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Официальный перевод бесплатного фанатского мода... звучит очень гордо, верно? :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Официальный - это да, но качественнее - это еще под большим вопросом. (говорю про перевод текста). Помнится мне, в последнее время, многие жалуются на качество оф. локализаций, так что я бы не стал делать поспешных выводов.

Верно! Не совсем понятно, почему "GameSVoiCE" не дождалась текстового варианта от "Tolma4 Team", а уж на основе него начала бы всё озвучивать? Или такие условия поставили "Black Mesa Team" и "Valve"? За озвучку я не беспокоюсь ("Dear Esther" понравилась!), но текст может получиться любым, а статус "официальный" не сделает автоматически его лучше. Будем надеяться на лучшее, но лучше бы сгруппировались с ZoG-сообществом. И быстрее и качественнее получилось бы.

Официальный перевод бесплатного фанатского мода...

Скорее "фанатская локализация фанатского мода, одобренная официально". :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да пожалуйста, ради бога. Можете присоединиться. Мы будем только рады из-за недостатка рабочей силы :victory: Отпишитесь в личку, кого добавлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Worms: Armageddon

      Метки: Стратегия, Для нескольких игроков, Классика, Пошаговая, Пошаговая стратегия Разработчик: Team17 Software Издатель: Руссобит-М Серия: Team17 Digital Дата выхода: января 1999 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 7306 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×