Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

текст из роликов невозможно выдрать, его можно замазать и поверх него наложить другие. В роликах Хард-сабы, тобишь вшиты намерно, они являются частью видеофайла.

И как его тогда перевести? Ролики во второй перевели же. Опешите :dash3: мне :dash3: процесс :dash3: , а текст я сам переведу.

Изменено пользователем Emiel_Regis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в крации тебе придется достать прогу которая позволяет делать сабы, перевести текст, потом сделать тайминг(кстати гдето видел прогу которая помогает сделать автотайминг по хардсабам), потом малек сделать сабы красивыми и в нужных местах чтобы оригинал загораживали а не ниже были, потом сделать их хардсабами, проги для этого в инете валяются. Еще у тебя возникнет трабла с тем, что в родном формате bink(вроде) видео не отредактить, тобишь тебе придется его переконвертить в avi, затем отредактить и опять обратно в родной формать запаковать, для этого используй прогу Bink and Smacker))

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно вопрос к людям переводившим ролики для второй части. Я конечно поищу эти программы, но было бы много проще если бы сюда кинули их список.

Bkmz

Спасибо за общую информацию.

Изменено пользователем Emiel_Regis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на счет проги для сабов я могу направить тебя тока на знакомый мне ресурс аниме сабов http://www.fansubs.ru/?l=5 в факушке в низу есть пару прог по этому делу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут решил спустя годы решил пройти 1 kotor так вот нынешнея версия руссификатора потдерживает неофициальный патч 1.04 от xenon?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут скачал ваш последний русик для КотОР 1 и нашел там кучу ошибок вот скрины...

и дальше я прохожу встречаю ошибки, это будет исправляться? русификатор самый последний качал.

позволю себе слово замолвить, судя по скринам, бОльшая часть ошибок связана с мужским/женским родами, так вот в оригинальной английской текстовке почти нет указаний на род перса типа " You see а twilek dancer, she is jumping on the scene" таки нету там родоопределений, и часто соседние строки одинакового вида могут относиться к разным полам одного рода, предсказать это невозможно, а в сотый раз пересматривать игру - любого фана затошнит. Поэтому лично я в своих частях перевода старался пользоваться унисекс определениями типа "танцор-твилек", аналогично "танцор-человек-хатт" и т.д. Впрочем в общекитайском тоже не все професии имеют женский род, попробуйте сказать женщине врачу - врачиха, или адвокату - адвокатша, уверяю вас узнаете о себе много познавательно-анатомического.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ладно Род, а есть места где не хватает букв, или типа падеж(Хатт - Хаттом) не правильный или когда слово само не правильно написано(Твайлек - всегда был Тви'лек, Дюрос - Дурос, потом имя привратника в одном месте Кадир, у продавца в этой же локации КадЫр, Девшку на которую заказ зовут Диа, а в журнале чет другое) там такого много, я просто скринить дальше не стал. Вообщем то это это не смертельно, но когда читаеш не приятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот здесь согласен, но данные ошибки исправить уже легче, если есть точное написание неточности, то дальнейшее просто поиск/замена в текстовке. Но опять же, нужно иметь терпение настоящего тестера чтобы их выявлять, лично я когда играю уже не обращяю внимания на такие вещи, если они встречаются нечасто. Тем более, как правило, куски теста с ошибками чередуются с хорошим переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А текст из роликов кто-нибудь переводил? Если да, то скиньте мне текст на почту, и я добавлю самые простые (по внешнему виду) сабы в ролики для желающих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте давным давно, в незапамятные времена на сайте были парочку русифицированных видео к игре, а теперь нету. Может кто знает куда они делись и где их можно скачать? заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А текст из роликов кто-нибудь переводил? Если да, то скиньте мне текст на почту, и я добавлю самые простые (по внешнему виду) сабы в ролики для желающих.

Ни кто не переводил, но я на пробу сделаю заглавный ролик, если оцените выложу фанам игры ещё))

Смотрите! http://www.youtube.com/watch?v=_d-QQL1zJUQ (Предложения по улучшению писать мне!!! Если кто-то умеет делать лучше, да ещё и с заменой уплывающих в даль титрах просьба мне СРОЧНО написать, предоставлю текст на оставшиеся ролики - когда сяду за перевод =)

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×