Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2Zloi_Evrei

Вопрос в том, кому говорить о найденных ошибках? Или, если будет готов вариант перевода - как, кому и в каком виде передать?

Все найденные ошибки присылать мне. В любом варианте, текст(желательно подробно), скриншот и т.д.(на вашу фантазию) Ничего больше не надо. Я Сверюсь с оригинальным текстом, и переведу так, как надо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Комментарии по поводу перевода роликов будут?
Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И в других роликах тоже местами немного аляповато, потом посмотрю.
Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.

Спасибо, жду результатов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравьте меня, закрыл сессию и теперь неделя заслуженного отдыха :yahoo:

А теперь к делу.

Возник вопрос - как обращаются герои к игроку? На ты, на Вы? Потому как везде это очень разнится. Лично я считаю, что лучше путь будут тыкать (если тока орден джедаев, да Бастилла могут пофамильярничать, а вот от Траска (кстати, как он в оригинале? Разве Tr(a\u)sk?), который говорит "Вы такой же солдат как и я", в напряженной обстановке такого вряд ли можно было дождаться). Кстати, а вот в интерфейсе и диалогах с пользователем как раз лучше использовать "вы", хороший тон.

Как быть с Ё? Сам лично не использую и считаю ее использование в повседневной жизни ненужной (исключение - словари, обучающая литература для детей). Как с ней быть? Просматривать на наличие\отсутствие?

Теперь немного по 00_кораблю\мужчина\солдат:

Больше двух лет Ситхской войны прошло, когда Джедаи поймали Ревана и Малака в ловушку. Только Малаку удалось сбежать. (подчеркнуто - то есть не надо)

По поводу Ситхской войны. Может все же лучше Войны Ситхов? Потому как произнести оригинал в нетрезвом виде практически невозможно, что говорит о несостоятельности данного словосочетания. Колнические Войны еще туда-сюда, на слух нормально, а с ситхами - аляповато.

Скрипты

swkotor_2010_01_30_16_41_47_65.jpg

или Сценарии?

swkotor_2010_01_22_13_39_08_28.jpg

И да, Рефлекс или Реакция (первая картинка)?

Это Темные Джедаи. Эта битва слишком трудна для нас - мы лучше отступим. Мы только помешаем.

Это темный Джедай! Лучше не вмешиваться, мы только помешаем.

Мне нужно вооружиться оружием для рукопашной схватки тоже. Или так, или мне нужно будет остаться и использовать свой бластер.

Это надо смотреть оригинал, каша. Предположительно: Мне также следует вооружиться мечом, иначе придется использовать бластер. Вопрос в том, почему он настоятельно требует экипировать его мечом и как это отразить в переводе.

А что, если у них есть лазерные мечи?

Ладно, Энни, несмышленный раб с Татуина мог оговориться..

Ваше оружие сделано из сплава кортозис. ино выдержит все, даже световой меч.

(Твое) Оружие сделано из сплава кортозис. Выдержит все, даже световой меч.

[Траск купил у Вас время для побега. Вы должны направиться к Секции правого борта корабля.]

Почем? :)

swkotor_2009_12_04_12_33_39_45.jpg

Дроид один. "Компьютерные (наверняка) отмычки" не влезают. Целесообразно заменить на просто "Отмычки".

Дроид патрулирует и отдаляется, чтобы выполнить ваши запрограммированные инструкции.

:)

Патрульный дроид удаляется исполнять вашу программу.

Или как-то так.

Как раз вовремя! Осталась лишь одна капсула. Мы можем скрыться на близжайшей планете!

swkotor_2009_12_04_12_37_52_67.jpg

1. У меня был странный сон, похожий на видение.

2. Угу. А я %username%. Как мы сюда попали?

3. Помню. Карт из пункта связи.

Я видел в твоих служебных записях, что ты понимаешь множество инопланетных языков. Это большая редкость, но может пригодиться пока мы застряли в чужом мире.

Я видел в твоих служебных записях, что ты понимаешь множество инопланетных языков. Это умение может пригодиться, раз мы застряли в чужом мире. Либо "может пригодиться, пока мы торчим здесь\в чужом мире".

Малак и его Ситхи уважают только грубую, животную силу. Трудно представить, как кто-то, кто когда-то был Джедаем, может стать таким монстром!

Малак и его Ситхи уважают только грубую, животную силу. Трудно представить, что бывший Джедай мог стать таким монстром!

Я слышал мрачные истории о методах допроса темных Джедаев. Говорят, что Сила может творить кошмарные вещи с разумом. Она может выкинуть твои воспоминания и уничтожить саму твою сущность!

Я слышал жуткие истории о методах допроса темных Джедаев. Говорят, что Сила способна творить кошмарные вещи с разумом. Стереть воспоминания и уничтожить саму твою сущность!

Ты путеществовал по Тарису, планете под властью Ситхов. Теперь ты и Карт Онаси должны найти Бастилу - единственную, кто может удержать Ситхов от захвата всей галактики. Ты можешь начать с изучения отчетов о спасательных капсулах, которые разбились в Подземелье.

И вообще, стоит пересмотреть предложение, аляповато.

И со способностями надо подумать. Мастерство\Фокус\Специализация. Да, согласен, перевод верный (точнее, так можно перевести), вот только удовлетворяет ли это русским понятиям? Фокус Оружия тоже смотрится слегка.. Слегка :)

P.S. 2benzzz

Ты не мог бы перезалить файлик с текстом "оригинал+перевод"? А то у меня он куда-то таинственным образом исчез.

P.P.S.

Могу уверить, что в старых версиях и половины этих ошибок не было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

Больше двух лет Ситхской войны прошло, когда Джедаи поймали Ревана и Малака в ловушку. Только Малаку удалось сбежать. (подчеркнуто - то есть не надо)

По поводу Ситхской войны. Может все же лучше Войны Ситхов? Потому как произнести оригинал в нетрезвом виде практически невозможно, что говорит о несостоятельности данного словосочетания. Колнические Войны еще туда-сюда, на слух нормально, а с ситхами - аляповато.

...

А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?

Изменено пользователем ShaDX_68

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?

Я всетаки за ситха, он и к английскому оригиналу ближе извучит солиднее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?

Если уж разбираться с лексикой, то Sith ближе к Ситх, чем к Сит. Кроме того, что получается одинаковое количество букв, Sith=Ситх в трансилитерационном написании, так еще и английская "Th" наверняка образовалась при последовательном произношении этих двух звуков с их последующим вербальным упрощением. Ни т, ни ф не в состоянии передать именно того звучания, что должны.

К тому же, попробуй визуализировать звучание слов Сит и Ситх. Сит ассоциируется с ситом (если не что-то похуже, если "с" произнести с придыханием), нету той злобной грозности и темной тяжести, что есть в слове Sith. Ситх в этом плане не имеет близких по звучанию аналогов в русском языке. К тому же, в официальной русской версии они переведены как Ситхи.

Естественно, даже в этом случае бывают свои косяки (пример - WC3 - Фростморн; WoW:LK - Ледяная Скорбь).

Да и уже решили, что Ситхи :) А вот с ты\вы и ё не разобрались. Кстати, есть список тех слов, перевод которых зарезервирован и окончателен? Как, к примеру, Внешние Рубежи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to Namynnuz оригинал+перевод

"Рубежи" - по моему звучит лучше чем "Кольцо", этим и руководствовался в переводе вступительного ролика (в какой то рецензии the Outer Rim переводился именно так). На фанатских сайтах встречаются исключительно "Внешние Кольца". Сейчас вот наткнулся на карту SW Galaxy - по смыслу "Внешние Рубежи" имхо все таки ближе, а вот Inner Rim и Mid Rim - это уже кольца. В любом случае видео и диалоги должны друг другу соответствовать.

По поводу ты/вы - полностью поддерживаю. «Ё» – менять на «е», хотя это не критично.

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы "Ё" оставил! Чем вам так не угодила эта буква?

Проще найти все вхождения Ё и заменить их на Е и тем самым гарантированно избавиться от всего несоответствия в текстах, чем проглядывать весь текст в поисках подобного рода ошибок :)

Изменено пользователем Namynnuz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На "ЙО" можно просто забить (пока) - есть вещи по серьезнее, да и вряд ли кому вообще сие несоответствие бросается в глаза. Я вот "Звездную Кузницу" чем нибудь бы заменил (мне ну ооочень она не нравится), но к сожалению это устоявшийся перевод - в другом виде не встречается.

P.S.: Может "Фабрика Звезд"? :D

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На "ЙО" можно просто забить (пока) - есть вещи по серьезнее, да и вряд ли кому вообще сие несоответствие бросается в глаза. Я вот "Звездную Кузницу" чем нибудь бы заменил (мне ну ооочень она не нравится), но к сожалению это устоявшийся перевод - в другом виде не встречается.

P.S.: Может "Фабрика Звезд"? :D

Только не кузница, а Кузня. Почему тебе не нравится? Тут больше ничего и не придумаешь. Star Forge - Звездная Кузня. Кузница Звезд. По моему, неплохо. Ну, на крайняк, Звездный Горн. Только смысл менять то, что уже устоялось и к чему явно пришли?

Продолжаем :)

The dark side is strong in this place - I can feel its power!

Темная сторона сильна как никогда. Я чувствую ее мощь!

Is this wise? The ancient Jedi sealed this archway.

А может не стоит? Ведь не зря древние Джедаи запечатали этот проход.

(отход от дословного перевода для уравновешивания "is this wise" и "а может не стоит")

The Order will surely banish us.

Орден несомненно изгонит нас.

Are the secrets of the Star Forge so valuable? -||-

Неужели тайны Звездной Кузни столь ценны? -||-

The Jedi do not believe in killing their prisoners.

Джедаи не верят в смерть заключенных.

(их - непонятно, чьих их, лучше избежать, хотя спорно, можно вполне и как есть)

The Council would not normally accept an adult for training, but this is a special case.

Обычно Совет не принимает совершеннолетних для обучения, но это особый случай.

(взрослый как-то по-простому, а надо вычурно, обучение несколько ближе по сути, ну и "это" - просто устоявшийся оборот)

Про силу - надо скоординировать с тем, что говорит Карт на планете. identity - личность все же ближе. То есть что-то наподобии "она может стереть твои воспоминания и уничтожить человека, как личность!"

Revan visited each of these worlds searching for clues to reveal the hidden location of the Star Forge.

Реван посетил все эти миры, пытаясь разгадать тайну местонахождения Звездной Кузни.

The lure of the dark side is difficult to resist. I fear this quest to find the Star Forge could lead you down an all too familiar path.

Трудно противиться соблазнам темной стороны. Боюсь, что поиски Звездной Кузни могут вернуть тебя на столь знакомый путь. (последнее все равно не нравится, но идей нету)

To use their own knowledge against them?

Чтобы применить знание против него же самого?

(может, так лучше?)

Зеленая эскадрилья прорвалась! Мы разбили их линию их обороны!

(частенько, кстати, с порядком слов некоторые странности и англицизмы :))

I'm sending an honor guard to escort you in. You'll be getting a hero's welcome when we get home!

Высылаю почетный караул, он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!

The Sith fleet is in disarray! Now's our chance- hit that Star Forge with everything we've got!

Флот Ситхов в замешательстве! Теперь у нас появился шанс! Ударим по Звездной Кузне всем, что у нас есть!

Карт, ты сделал это!

Если вдруг покажется, что где-то накосячил - ткни носом, подискутируем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, но и я "вставлю свои пять копеек". "Star Forge" лучше всего перевести как "Звездное горнило" (или же "Горнило звезд" - так даже лучше), - по-моему, звучит намного изящнее, чем "кузня", да и появилось второе значение - сосредоточие трудностей и испытаний.

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Namynnuz

Вот, теперь совсем другое дело! Буду постепенно исправлять.

Подождем, что там Сержант еще предложит, прежде чем перезаливать. Что-бы уж сразу - FINAL VERSION был.

Не очень понравилось "В небесах планеты Тарис ..." - надо как то "в небе" сделать или просто "над планетой", или еще как.

"... он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!" - как все таки решили, на ты или на вы? Или там "героев" должно быть?

"Рубежи" остаются "Рубежами"?

"Кузня", по моему, еще хуже чем "Кузница" ("Горнило" - туда же). Что нибудь короткое, как в оригинале, бы. "Верфь" по смыслу подходит, но тоже криво. Ну да ладно, устоялось так устоялось. Забудем.

Из моих косяков: "Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?" - все так и оставим?

Были большие сомнения по поводу перевода "Green squadron's through! We've broken their lines! ... The tide has turned! Red squadron - into the breach! Capitol ships - reinforce their position!" - все что курсивом не знал как перевести, и писал наобум. Google перевел "The tide has turned" как "Удача отвернулась!". Может "Теперь удача на нашей стороне"?

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу роликов KOTOR1.

Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.

Спасибо, жду результатов.

А долго ли ждать?

Не думал я, что все так на долго затянется.

Во общем текст я исправил. С учетом предложений от Namynnuz (кстати, спасибо ему за проделанную работу) вышло вот что:

 

Spoiler

*********************************

Давным-давно, в одной далекой-

предалекой галактике....

ЗВЕЗДНЫЕ

ВОЙНЫ

РЫЦАРИ СТАРОЙ РЕСПУБЛИКИ

За четыре тысячелетия до расцвета Галактической Империи, Республика находится на краю погибели. ДАРТ МАЛАК, последний выживший ученик Темного Лорда Ревана, направил грозную армаду Ситхов на ни о чем не подозревающую галактику.

Подавив все попытки к сопротивлению, завоеватель Малак одерживает победу за победой. Орден Джедаев разрознен и уязвим – бесчисленное множество Рыцарей пали в бою, а многие из уцелевших присягнули в верности новому Владыке Ситхов.

В небесах планеты Тарис на Внешних Рубежах, боевая флотилия Джедаев вступила в бой с силами Дарта Малака в отчаянной попытке предотвратить господство Ситхов в галактике…

*********************************

Тебе не победить, Реван!

*********************************

Темная сторона сильна как никогда. Я чувствую ее мощь!

А может не стоит? Ведь не зря древние Джедаи запечатали этот проход.

Если мы войдем в эту дверь, то уже никогда не сможем вернуться.

Орден, несомненно, изгонит нас.

Неужели тайны Звездной Кузни столь ценны? Стоит ли рисковать ради ее силы?

*********************************

Джедаи не верят в смерть заключенных.

Несмотря на преступления, никто не заслуживает смерти.

Обычно Совет не принимает совершеннолетних для обучения, но это особый случай.

Говорят, Сила может творить с разумом ужасные вещи:

она может стереть твои воспоминания и уничтожить человека, как личность!

Татуин

Кашиик

Манаан

Коррибан

Реван посетил все эти миры, пытаясь разгадать тайну местонахождения Звездной Кузни.

Трудно противиться соблазнам темной стороны. Боюсь, что поиски Звездной Кузни могут вернуть тебя на столь знакомый путь.

Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?

Чтобы применить знание против него же самого?

*********************************

Зеленая эскадрилья прорвалась! Мы разбили их линию обороны!

Бастила больше не использует Боевую Медитацию против нас.

Силы поменялись!

Красная эскадрилья - в атаку! Корабли Капитолия - усилить их позиции!

Флот Ситхов в замешательстве! Теперь у нас появился шанс! Ударим по Звездной Кузне всем, что у нас есть!

*********************************

Карт, ты сделал это!

Мы не могли позволить вам начать праздновать победу без нас, Адмирал!

Высылаю почетный караул, он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!

*********************************

Если всех все устраивает, то хоть завтра выложу новый вариант видео.
Только в первом видео начальное лого или Star Wars, или Звездные Войны

Имелось в виду - убрать русскую подпись из этого?

1035103.jpg - Разве плохо?

Можно и убрать (а жаль, над этим местом пришлось потрудиться). Русский логотип ЗВ сочинять особого желания нет - все равно ни чего хорошего не выйдет. STAR WARS - is a registred trade mark, и не фиг ее уродовать.

По поводу "Российского фан-клуба":

3_logo-swclub-forum.jpg

- не знаю, это вроде не про меня.

Могу рекламнуть ZoG - воткнуть логотип после LucasArts и BioWare:

 

Spoiler

999253.jpg

Можно сделать просто - fade in/out, а можно и с эффектами - типа как-то так:

998139.gif

и звук какой нить наложить).

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×