Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мелковато, но сойдет, зато будут видны титры при спорах.

Может быть, до релиза поправим косяк.

А тут что все французский знают?))

Да нет, просто там титры сверху появляются. Пришлось так шаманить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется уже легче лицензию получить на выпуск игры на русском языке!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче, ребят. Вот решили попробовать перенести перевод на другой язык, т.к. там есть титры сверху при выборе диалогов. Вот, что у меня получилось:

Скриншоты (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Если вам нравится, то мы все переведённые эпизоды + DLC перенесём на французский язык.

Полностью согласен. если что можно сделать два варианта. и в самом установщике выбрать какой установить.

Изменено пользователем kkyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Полностью согласен. если что можно сделать два варианта. и в самом установщике выбрать какой установить.

Смысле, эпизоды или эпизоды + DLC? Если это, то да, так будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтобы все пошли с Тавией, нужно:

 

Spoiler

в истории Шел уехать, а не убивать Стефани, в истории Винса выстрелить в ногу Дэнни, в истории Уайетта нужно победить в камень-ножницы-бумага, Расселу нужно сказать, что он может найти там знакомых, а Бонни пойдет в любом случае.

Как ни странно, но эти выборы не совсем "правильные" с точки зрения отыгрыша за "правильного" персонажа, который всем помогает и всех спасает.

Я когда проходил, отыгрывая "добрых", с Тавией пошла только Бонни.

А второй раз, отыгрывая "злых", с Тавией пошли все.

Кстати, а есть какая-то инфа от разрабов о том, будет ли кто-то из героев DLC во втором сезоне?

И ещё, к отсылкам из прошлых эпизодов:

 

Spoiler

В истории за Рассела, когда его с попутчиком обстреливают на заправке, они пробираются к заднему входу здания, чтобы подкрасться к стреляющему. Возле этого входа Рассел находит лежащего на земле толстого зомби с отвёрткой в глазу. Не тот ли это зомби, которому Ли засадил в глаз отвёрткой в первом эпизоде на заправке?

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, а есть какая-то инфа от разрабов о том, будет ли кто-то из героев DLC во втором эпизоде?

смысле, во втором сезоне? Про них, вроде, ничего не писали разрабы.

И ещё, ребят, думаю, та идея, которую я вчера показывал, не осуществится. Проблема в том, что у кого репаки, придётся гемороиться с реестром, да и не все стимовцы захотят, наверное, залезать в настройки игры и менять язык на французский. Так что прошу извинения, что вот так всё вышло =( Очень жаль.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё, к отсылкам из прошлых эпизодов:

 

Spoiler

В истории за Рассела, когда его с попутчиком обстреливают на заправке, они пробираются к заднему входу здания, чтобы подкрасться к стреляющему. Возле этого входа Рассел находит лежащего на земле толстого зомби с отвёрткой в глазу. Не тот ли это зомби, которому Ли засадил в глаз отвёрткой в первом эпизоде на заправке?

 

Spoiler

Нет, это не тот зомби, это один из охранников тюремного автобуса, который был в истории Винса.

И ещё, ребят, думаю, та идея, которую я вчера показывал, не осуществится. Проблема в том, что у кого репаки, придётся гемороиться с реестром, да и не все стимовцы захотят, наверное, залезать в настройки игры и менять язык на французский. Так что прошу извинения, что вот так всё вышло =( Очень жаль.

Если пиратам придется гемороится с реестром, это исключительно их проблемы, ведь русификатор в первую очередь делался для Steam (и Origin?) версии, разве не так? Кто хотел, уже давно купил игру и я не думаю, что стимовцам будет лень менять язык на французкий, дело пяти секунд. В крайнем случае можно сделать инсталлятор с выбором перевода английского или французкого.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если пиратам придется гемороится с реестром, это исключительно их проблемы, ведь русификатор в первую очередь делался для Steam (и Origin?) версии, разве не так? Кто хотел, уже давно купил игру и я не думаю, что стимовцам будет лень менять язык на французкий, дело пяти секунд. В крайнем случае можно сделать инсталлятор с выбором перевода английского или французкого.

А я всё же не соглашусь с вами, дело 5 сек или нет, но многие юзеры не захотят лезть, например, в реестр, чтобы изменить язык игры, я про стим. (так как боятся его [реестр] как огня и вообще считают что это лишние мароки, уж поверьте, за то время которое я работаю программистом я повидал много людей и их проблемы доходят до смешного)

Изменено пользователем Heechee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я всё же не соглашусь с вами, дело 5 сек или нет, но многие юзеры не захотят лезть, например, в реестр, чтобы изменить язык игры, я про стим. (так как боятся его [реестр] как огня и вообще считают что это лишние мароки, уж поверьте, за то время которое я работаю программистом я повидал много людей и их проблемы доходят до смешного)

В стиме редактировать реестр не надо. Просто нужно зайти в свойства игры (в самом стиме) и выбрять язык французский. А вот пиратам придётся через команду regedit залезать и ещё искать файл с игрой, а потом ещё добавлять строковый параметр language, а потом ещё french в свойствах писать. Геморойно, короче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В стиме редактировать реестр не надо. Просто нужно зайти в свойства игры (в самом стиме) и выбрять язык французский. А вот пиратам придётся через команду regedit залезать и ещё искать файл с игрой, а потом ещё добавлять строковый параметр language, а потом ещё french в свойствах писать. Геморойно, короче.

Да не очень. Добавить к русификатору инструкцию и все. Ладно если бы надо было редактировать в нескольких местах, а так залез в один раздел и все. Короче, если вам не трудно, я думаю многие со мной согласятся, все-таки сделайте перевод французского языка, уже выше предлагал с выбором в инсталляторе, ну очень просим.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем править реестр вручную, если можно прописать нужные параметры в инсталляторе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем править реестр вручную, если можно прописать нужные параметры в инсталляторе?

Прикол в том, что фиг его знает, у кого какой репак, и выяснять это никто не будет. Так что, только если делать инструкцию для тех, кто не знает, как запихнуть нужный параметр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикол в том, что фиг его знает, у кого какой репак, и выяснять это никто не будет. Так что, только если делать инструкцию для тех, кто не знает, как запихнуть нужный параметр.

Делай конечно же. В реестре ничего сложного нет. Инструкции вполне хватит. Кому не надо и кто боится реестра - пусть идут лесом. Многим эта идея с титрами придётся по душе. Давно ведь уже просили сделать что-нибудь подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну раз на то пошло, ладно, перенесём на французский. Что нужно будет добавлять в реестр, попробую написать в инструкции. Постараемся сделать обновление и выпустить русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот что увидел в новостях,пиратам не дают зайти в The Walking Dead :happy:

С лицензией все нормально.

womqkyZisNM.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 116 500 / 200 000
      последнее обновление от 08.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Oddsparks: An Automation Adventure

      Метки: Строительство, Для одного игрока, Кооператив, Процедурная генерация, Автоматизация Платформы: PC Разработчик: Massive Miniteam Издатель: HandyGames Серия: Oddsparks Дата выхода: 27 мая 2025 года Отзывы Steam: 1606 отзывов, 84% положительных Перевод старый, релизную версию не поддерживает.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Будут, но по мере возможности и желания.  Сержант опять лукавит и вводит в заблуждение, указав в заголовке на "релиз" озвучки.
    • Это всё, остальное допереводить не будут? А то непонятки какие-то. Вроде “релиз”, а пишут “дубляж ещё частичный”, как будто и не релиз.

        А уже и не надо, h1pp0 не потянет ещё одно прохождение, зря старались 
    • новость то конечно супер, но пере проходить в 4 раз игру, я уже не смогу… тем более что 4 часть, вот-вот уже выйдет
    • А где скачать Руссификатор?
    • так, вроде, русский язык будет в игре официально (не надо смотреть в стим — там, бывает, пишут неправдивую инфу о поддержке или не поддержке русского языка)
    • Это не в укор вам, просто визуализировал свою мысль.
    • Эм, что? При чём здесь платёжные системы? Стим не принимает платежи из РФ, любые платежи через любые платёжные системы. Они так то раньше и карты Мир принимали, и Яндекс деньги, и через Киви люди пополняли баланс. А теперь всё, не принимает никак и ничего.

      Удобные у тебя понятия, если кто-то не продаёт игры в РУ Стиме, то он плохой и надо качать его игры с торрентов. А чё ты тогда электронику забугорную используешь? Все крупные производители электроники ушли и РФ, значит им твои деньги не нужны. Но ты свои сообщения на форуме явно не с отечественного гаджета пишешь. Так будь последовательным — выкинь этот иностранный мусор и собери себе ПК на скрепном богатырском православном железе, поддержи отечественного производителя.
    • Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик». 1.1 от 11.09.2025 Добавлена озвучка недостающих персонажей основной игры Добавлена полная озвучка DLC «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника» и «Кровавый урожай Т.К. Бахи» Добавлено много персонажей для каждого из оставшихся DLC Новый голос мехромантки Гайки Перезаписаны Финк и некоторая массовка в Убежище Субтитры для основной игры и всех DLC (в том числе озвученных частично) синхронизированы с речью Исправлены многочисленные нестыковки между репликами персонажей, целями заданий и кнопками взаимодействия Исправлены смысловые ошибки в репликах Таннис, Скутера, Ангела, Брика и других персонажей Исправлено слишком громкое дыхание гиперионских инженеров, а также в целом улучшен баланс громкости Исправлены места, в которых реплики обрезались или накладывались одна на другую Добавлен перевод имён, которые всё ещё оставались на английском Добавлены локализованные видеоролики и загрузочные экраны локаций Добавлен перевод названий локаций в журнале заданий, а также перевод всплывающих надписей при обнаружении новых мест или входе в ранее обнаруженные места Выставлены правильные параметры Wwise SEEK таблиц (нужны для быстрого поиска позиции внутри сжатого потока) Добавлена полная совместимость с последней версией игры Переработан код лаунчера Инсталлятор написан на новом API
    • Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик». Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик».
    • естественно — весь интернет ими забит. а вообще Вот Это , очень внятно и понятно
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×