Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ох лол, граммар наци. Там ошибок нет. Ни смысловых ни стилистических( ну может чуточку). Написано так, как говорят IRL :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит у нас разные IRL :)

______________

Да, с оценками я переборщил, извините за несдержанность.

Вопрос закрыт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И пальба и телескоп.

Все-таки "телескоп" как-то странно звучит. Стало интересно, как называется эта штука, специально загуглил, однако не нашел ничего кроме "Стационарного смотрового бинокля" и "стационарной зрительной/смотровой трубы". Мне кажется, что "бинокль" в данном случае все-таки больше подойдет, ибо два окуляра, но это действительно не критично. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю актуально ли.

Если мне не изменяет память, на чердаке персонаж говорит "от голоду"

При первой встрече с Молли она говорит "ото" вместо "от"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все-таки "телескоп" как-то странно звучит. Стало интересно, как называется эта штука, специально загуглил, однако не нашел ничего кроме "Стационарного смотрового бинокля" и "стационарной зрительной/смотровой трубы". Мне кажется, что "бинокль" в данном случае все-таки больше подойдет, ибо два окуляра, но это действительно не критично. :)

Где здесь бинокль, где здесь два окуляра? Как раз "смотровая труба" больше подходит. Но в оригинале – телескоп. Да и в чём проблема? И у нас такие штуки на набережной называют телескопами.

b144ac6618b3d71b6b3ed39989ea6280.jpeg

Не знаю актуально ли.

Если мне не изменяет память, на чердаке персонаж говорит "от голоду"

При первой встрече с Молли она говорит "ото" вместо "от"

Сейчас, как никогда, актуально. Ибо завтра будет обновление русификатора.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ув. переводчики. Спасибо вам за труды. А могли бы вы переводить таблицу с результатами в конце?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ув. переводчики. Спасибо вам за труды. А могли бы вы переводить таблицу с результатами в конце?

Если мне не изменяет память (а также не подводит), переводчики очень давно они говорили что игра берет всю эту информацию для таблицы из неизвестного источника и переводить просто нету возможности. Да и даже без перевода понятно о каких выборах ведется речь.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ув. переводчики. Спасибо вам за труды. А могли бы вы переводить таблицу с результатами в конце?

Дело в том, что мы не поняли, какой файл отвечает. Однако, я нашёл какой то файл, но результат нулевой. Так что, увы, просим прощения за такой косяк. Однако косяк с вопросом о генерации случайной истории исправлен... в четвёртом эпизоде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот зарегался совсем недавно здесь, но я хочу сказать вам - ОГРОМНЕЙШОЕ спасибо, ребят, вы красавчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо!)

Скажите, а на версию Origin тоже ставится без проблем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо!)

Скажите, а на версию Origin тоже ставится без проблем?

Не проверяли, но, по идее, все должно работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а почему не показали что будет в 5 эпизоде?блииин)хоть чуть-чуть бы)а то очень уж интересно как все развернется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Tolma4 Team

Допрошёл второй раз. Вот ещё парочка вещей для корректировки, если сочтёте нужными:

1.

Spoiler

В школе Кроуфорда, когда Молли выпрыгивает из дыры в потолке, Ли говорит ей: - Ты напугала меня до усрачки! Где ты была? В оригинале вторая фраза звучит, как: "Where the fuck have you been?". Тогда, это, скорее, должно переводиться, как: "Где, б**дь, ты была?" или "Где, *б твою мать, ты была?"

2.

Spoiler

В той же школе, когда звонит колокол, кто-то (не помню уже) говорит: - Это сигнал, что нам стоит убираться. В оргигинале: "... to get a hell outta here", т.е. переводим, как: "Это сигнал, что нам стоит убираться нахрен/ к чёртовой матери".

3.

Spoiler

Когда Бен рассказывает Кенни о том, что это он виноват в том, что случилось с его семьёй, если мы за Ли выбираем вариант проголосовать, оставить Бена или нет, в ответ на реплику Ли Кенни говорит: - ... Это Америка, мать её! ...", что переведено, как: "... This is America, fuck it! ..." Правильнее будет что-то вроде: "Это, б**дь, Америка!", "Это, *б твою мать, Америка" или "Это ё**ная Америка!".

2 All

 

Spoiler

1. Даю 80% на то, что Криста (подружка Омида) беременна. В эпизоде несколько раз тонко намекали на это. Интересно, кто ещё просёк и что думаете по этому поводу?

 

Spoiler

2. Как думаете, есть вероятность встретить Лилли в 5-м эпизоде? Ну, типа ей одной удалось выжить и всё такое...

Для меня этот эпизод почти сравнился по эпичности со вторым. Но, чем он на голову превосходит все эпизоды вместе взятые, так это тем, что здесь, в отличие от остальных эпизодов, можно отыграть настоящего му**ка и морального урода (я просто каждый эпизод прохожу по 2 раза, за хорошего и плохого Ли):

Spoiler

грубить Клем и быть с ней строгим, угрожать Вернону, оставить Молли в беде, не помочь Бену, послать на х*й Кенни и всем врать. Почти в конце эпизода Вернон даже лекцию целую Ли прочитает про то, какой он козёл. Наконец-то наши действия имеют СУЩЕСТВЕННЫЕ последствия! Браво, Telltale! В прошлых эпизодах, что бы ты ни сделал и какую бы, казалось самую ужасную, реплику не выбрал, всё равно то, что должно быть сделано, сделают за тебя, а на твои якобы плохие реплики, практически не будет негативной реакции.

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 Tolma4 Team

Допрошёл второй раз. Вот ещё парочка вещей для корректировки, если сочтёте нужными:

1.

Spoiler

В школе Кроуфорда, когда Молли выпрыгивает из дыры в потолке, Ли говорит ей: - Ты напугала меня до усрачки! Где ты была? В оригинале вторая фраза звучит, как: "Where the fuck have you been?". Тогда, это, скорее, должно переводиться, как: "Где, б**дь, ты была?" или "Где, *б твою мать, ты была?"

2.

Spoiler

В той же школе, когда звонит колокол, кто-то (не помню уже) говорит: - Это сигнал, что нам стоит убираться. В оргигинале: "... to get a hell outta here", т.е. переводим, как: "Это сигнал, что нам стоит убираться нахрен/ к чёртовой матери".

3.

Spoiler

Когда Бен рассказывает Кенни о том, что это он виноват в том, что случилось с его семьёй, если мы за Ли выбираем вариант проголосовать, оставить Бена или нет, в ответ на реплику Ли Кенни говорит: - ... Это Америка, мать её! ...", что переведено, как: "... This is America, fuck it! ..." Правильнее будет что-то вроде: "Это, б**дь, Америка!", "Это, *б твою мать, Америка" или "Это ё**ная Америка!".

По всем 3-м пунктам не согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ага, мне тоже показалось, что она беременна. Насчёт Лилит - сомневаюсь!



А вот по мне, второй эпизод не очень башнесносящий. На уровне первого примерно. Эдакое затишье перед бурей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Death Must Die
      Жанр: RPG / Isometric Платформы: PC Разработчик: Realm Archive Издатель: Realm Archive Дата выхода: 15 ноя. 2023 (Ранний доступ) Движок: Unity Описание: Спуститесь в бездну в поисках самой Смерти! Выберите одну из дарованных Богом сил, чтобы уничтожить полчища его приспешников. Открывайте новых героев, собирайте мощные предметы и создавайте разрушительные синергии в этой ролевой игре для выживших.
      Статус перевода
      Создано два машинных перевода — первый от Macca и второй от masterkosta (пока платно).
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk
    • Автор: Gerald
      Judero

      Метки: Слэшер, Глубокий сюжет, Средневековье, Экшен, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: Talha and Jack Co, J. King-Spooner, Talh Издатель: Talha and Jack Co, J. King-Spooner, Talh Дата выхода: 16 сентября 2024 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обычный автопереводчик. Спасибо конечно, но он так себе справляется
    • @Vulpes ferrilata  Благодарю, как раз сегодня прикупил игру. Удачи в переводе
    • Благодаря усилиям @Pet, удалось сопоставить ещё пачку текста. В основном это строки, которые в PS1 версии были разбиты на два сообщения, а в ремейке — объединены.

      Таким образом, на данный момент сопоставлено — 83% текстов. По сути, остаются как раз всевозможные названия и фразы которые были значительно изменены в ремейке.

      Следующим шагом я постараюсь выдрать имена говорящих. Они, как и в случае FM2, отсутствуют в тексте, поэтому придётся парсить Unity-сцены, сопоставляя актёра и ассоциированный с ним диалог.
    • @Chillstream ))) P.S. Потестим.
    • @Alex Po Quest исправил в сети не нашёл, там только релизная, а вот свитч версию обновляли по кд
    • @Chillstream Обрезана ссылка, для скачивания. P.S. 17000358 — да, это последняя сборка.
    • Сериал с полным отсутсвием “межличностной чуши”, будет пустым и неинтересным, я бы такое даже не откапывал.
    • @Dusker Вавилон 5 советовать не стоит, наверное уже отсмотрен. Там с межличностной чушью все в порядке. Где она есть, там она обоснована сюжетом и дальше сюжета не вылезает. А так, на вскидку. и вправду мало что в голову приходит...
    • @Alex Po Quest @SerGEAnt Короче сделал для пк выше перевод, работает на релизной, не знаю какая эта версия для пк v196608, но вроде пока в начале все нормально https://disk.yandex.ru/d/lSlki_r_j-TMzw добавлен апдейт v196608 до версии 1.1.2 у пк есть только  14 January 2025 Tue 13:43 Patch Notes (1.1.1)     17000358 пробуйте, не гарантирую 100% совместимость) не нашёл в сети свежую версию
      установка: кинуть файлик в D:\Games\Guayota\GUAYOTA\Content\Paks
    • бомбит как раз у них раз каждый день пишут что-то обо мне и других.  Да, у меня много очень много свободного времени и при этом я успеваю всё делать. Проблемы у вас?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×