Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у кого ни спроси, все как один "я бы купил". да "бы" мешает.

Я не знаю.. у кого Вы там чего спрашивали, но лично я сторонник покупки лицензии, дабы поддерживать игростроение))) Данное убеждение.. я не раз и на этом сайте (к примеру) озвучивал.. и даж вступал в пустую полемику))

Но.. по ходу разговор перешел в сторону флуда, данная тема предназначена для другого, если есть желание поговорить на данную тему (и поспрашивать), то для этого есть (здесь же на сайте) другая тема, там Вам и стоит порассуждать (и опять же поспрашивать)

Кстати из всех игр (в которые играю) все, что есть лицуха.. скачивал только Ласт Ремнант, Амалур (понятно по каким причинам).. ну и есть грех.. Алан Вейка.. этого из за того, что влом коробочную версию ждать, да собсна игра проходится (даже так медленно, как я играю) за 3-4 дня)))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господи, да откройте же вы общий доступ к группе, перевод идет черепашьими шажками, такими темпами придется ждать русика к концу 2012, срочно нужна новая кровь!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господи, да откройте же вы общий доступ к группе, перевод идет черепашьими шажками, такими темпами придется ждать русика к концу 2012, срочно нужна новая кровь!!!

Если пускать всех подряд,будет голимый промт.

Такие как вы тупо погонятся за скоростью и начнут делать по принципу - главное быстро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господи, да откройте же вы общий доступ к группе, перевод идет черепашьими шажками, такими темпами придется ждать русика к концу 2012, срочно нужна новая кровь!!!

Кто хочет помочь переводу, те спокойно могут войти в группу пройдя тест. Тест состоит из непереведенных кусков текста из игры, поэтому труд не будет потрачен за зря. Поэтому смысла в открытии группы нет, разве что наплодить промтовщиков, которые нафиг не нужны, так как промтовый перевод и так есть.

Не хотите проходить тест? Ну тогда зачем вы нужны, когда в группе, по сути, вы тем же самым и будете заниматься...

Изменено пользователем Archo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

безотносительно темы русификатора. будь в наличии локализация- вопрос о покупке не стоял бы. локализации нет- значит игра не предназначена для продажи русскоязычным потребителям. учитывая то, как жаждут денег те, кто не счел нужным проплатить локализацию- от меня лично они не скоро увидят прибыли. просьба не говорить про незнание языка и т.д. - великолепно владею английским, немецким и польским. просто считаю, что если вместо получения удовольствия от игры я работал переводчиком за бесплатно (пусть и для себя), потеряв денег в разы больше стоимости игры (за перевод технической документации я беру дорого).

для примера восприятия ситуации- я засудил автодиллера за отсутствие рускоязычной документации на приобретаемую машину стоимостью больше миллиона. товар должен быть предназначен для потребителя, а не требовать в обязательном порядке доработки напильником и кувалдой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

polosa36, это случаем не проявление потребительского экстремизма? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ммда ,а тема все дальше и дальше скатывается во флуд .

По существу : хотелось бы сказать "спасибо" ребятам которые переводят для нас игру ,надеюсь все последующие аддоны так же переведут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

87,5% текста переведено

60/359 файлов скорректировано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
87,5% текста переведено

60/359 файлов скорректировано...

Переводчики- вы молодцы, вы герои... Благодарность Вам за ваш труд, за энтузиазм, за профессионализм, Огромная вам искренняя человеческая благодарность за ваш труд и низкий вам поклон! Большое Вам Спасибо от меня! Только скорости можно было бы немножко прибавить , я не требую, только прошу, я понимаю что качественный перевод невозможно быстро сделать и я готов подождать , я никого не тороплю , хороший качественный перевод не делается быстро, большое вам спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
87,5% текста переведено

60/359 файлов скорректировано...

не могу больше терпеть!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему корректировка идет такими медленными темпами? (неделю назад было 5*/359) Не то чтобы недовольство, просто интересно знать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему бы вам вместо задавания вопросов Когда? и Почему?, самому не перевести что-то и ускорить тем самым темпы перевода?

http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html обращаться можно сюда

Изменено пользователем Wenqull1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему корректировка идет такими медленными темпами? (неделю назад было 5*/359) Не то чтобы недовольство, просто интересно знать.

Корректируют два человека.

Переводчики- вы молодцы, вы герои... Благодарность Вам за ваш труд, за энтузиазм, за профессионализм, Огромная вам искренняя человеческая благодарность за ваш труд и низкий вам поклон! Большое Вам Спасибо от меня! Только скорости можно было бы немножко прибавить , я не требую, только прошу, я понимаю что качественный перевод невозможно быстро сделать и я готов подождать , я никого не тороплю , хороший качественный перевод не делается быстро, большое вам спасибо!!!

*ополиз, займи себя чем нибудь пока перевод доделывают, смысл от того что ты постишь одно и то же?

Изменено пользователем Skptc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если пускать всех подряд,будет голимый промт.

Такие как вы тупо погонятся за скоростью и начнут делать по принципу - главное быстро.

Ну раньше же все нормально было, а что изменится сейчас? Все равно почти никто не переводит.

Кто хочет помочь переводу, те спокойно могут войти в группу пройдя тест. Тест состоит из непереведенных кусков текста из игры, поэтому труд не будет потрачен за зря. Поэтому смысла в открытии группы нет, разве что наплодить промтовщиков, которые нафиг не нужны, так как промтовый перевод и так есть.

Не хотите проходить тест? Ну тогда зачем вы нужны, когда в группе, по сути, вы тем же самым и будете заниматься...

Проблема только в том, что большинство людей понятие не имеют об этом тесте. В интернете полно ссылок на вашу группу, а вот на тест нет, человек увидит, захочет помочь, а войти не сможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну раньше же все нормально было, а что изменится сейчас? Все равно почти никто не переводит.

Как это было нормально? Весь main_table испоганили, практически 50% был промт, а сейчас более или менее нормально. Вспомнить хотя бы vasaby:)

А перевод идет, медленно, но идет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: NoFear
      Defcon

      Метки: Тактика, Игрок против игрока, Сетевой кооператив, Кооператив, Для одного игрока Разработчик: Introversion Software Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 29 сентября 2006 года Отзывы Steam: 3346 отзывов, 87% положительных
    • Автор: den2
      Caesar 3

      Метки: Градостроение, Стратегия, Симулятор, Рим, Историческая Разработчик: Impressions Games Издатель: 1C Дата выхода: ноября 1998 года Отзывы Steam: 1909 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё-таки у “Высокий сезон” есть документалка на полчаса. Оказывается режиссёр Стас Иванов раннее ставил и написал ЮЗЗЗ, так что чувак неплох. Жаль интервью взяли не у всех ключевых актёров. Так и думал, что некоторые уличные сцены снимали по партизанскому, уж больно реалистичные кадры и задействовано большое количество статистов. Ща у этого режика готовится к выходу новый серик “Геля” — о дальнобойщике, который промышляет угоном тачек/перед поездкой в роддом к жене угоняет Гелик/вляпывается в историю/пытается разобраться с проблемой и успеть в роддом, комедия. Опять криминал..., но похоже можно будет глянуть, чувак себя зарекомендовал. 
    • @Алекс Лев можешь скинуть сюда, пожалуйста, мне как раз надо на одной unity игре протестить
    • Это как раз то, о чём я писал между 4 и 5 главами.

      Аппаратный корень доверия - это лишь полдела. Можно построить несокрушимую крепость из кремния, с башнями из Secure Boot и стражниками TPM, но вся эта мощь абсолютно бесполезна, если нет надёжного способа проверить пропуск на входе. А способ этот - удалённая аттестация. Без неё это равносильно навешиванию сложного и дорогого замка на картонную дверь. Теория Стены и башни (Secure Boot & TPM): Они на месте. Secure Boot гарантирует, что при загрузке системы в неё не проник вражеский лазутчик (неподписанный драйвер). TPM (через Measured Boot) скрупулезно записывает в свой защищенный журнал (PCR-регистры) каждый шаг загрузки, создавая уникальный "отпечаток" состояния системы. Оборудование - тот самый "неизменяемый арбитр" - свою работу выполняет безукоризненно. Протокол проверки (Remote Attestation): Когда игрок запускает игру, привратник у ворот (лаунчер игры) должен провести строгую проверку. Он связывается со столицей и получает оттуда секретный пароль на сегодня (nonce). Затем он просит внутреннего нотариуса (TPM) поставить на отчет о состоянии крепости (значения PCR) свою уникальную печать (Attestation Key), приложив к нему и сегодняшний пароль. Этот запечатанный и заверенный отчет (quote) отправляется в столицу. Там его сверяют с эталоном. Если отчет подлинный и состояние крепости "чистое" - ворота открываются. Эта система теоретически безупречна. Она не доверяет ничему, что может быть подделано программно, и опирается только на аппаратное доказательство. Где же провал? Практика
      Провал кроется не в крепости и не в протоколе. Он кроется в инструкции, выданной привратнику на воротах. В программной логике лаунчера игры. Разработчики античита допустили фундаментальную, классическую ошибку в проектировании систем безопасности, реализовав так называемый принцип "fail-open" (отказ в сторону открытия) вместо единственно верного "fail-closed" (отказ в сторону закрытия). Что происходит в итоге: Начало проверки: Игрок запускает Battlefield 6. Лаунчер (привратник) начинает процедуру аттестации и отправляет на сервер ЕА (в столицу) запрос на получение nonce (секретного пароля). Обрыв связи: В этот самый момент игрок выдергивает сетевой кабель. Связь со столицей прерывается. Критическая ошибка логики: Лаунчер не получает ответа от сервера. Вместо того чтобы следовать принципу "fail-closed" ("Нет связи со столицей? Значит, проверка не пройдена, ворота остаются закрытыми до восстановления связи и успешной верификации!"), программа выполняет катастрофическую инструкцию "fail-open". В коде, вероятно, написано что-то вроде: try { // Попытаться провести удаленную аттестацию performRemoteAttestation(); } catch (NetworkTimeoutException e) { // Ой, сервер недоступен. Наверное, у него проблемы. // Не будем мешать игроку, пропустим его. // Ведь главное — чтобы он мог играть! bypassSecurityCheck(); } Обход защиты: Проверка безопасности просто пропускается. Игра считает, что все в порядке, и продолжает загрузку, не получив ни подтверждения, ни опровержения чистоты системы. Восстановление связи: Как только игра прошла этот этап и загрузила главное меню, игрок снова подключает интернет. Теперь игра может свободно общаться с серверами для подбора матчей, и никто уже не вспомнит о той маленькой сетевой ошибке на старте. Вся архитектура безопасности, спустившаяся до уровня кремния, была повержена одной строчкой кода в блоке catch. Разработчики построили неприступную крепость, но научили привратника на воротах впадать в панику и открывать их нараспашку, если у него на мгновение пропадает телефонная связь. 
    • Да это понятно, там и цена — копеечная, но стараюсь первое впечатление оставлять первым впечатлением, чтоб на релизе не было ощущения вторичности. А тут целых полтора года (в лучшем случае)
    •   Оказалось что эта МЕГАзащита обходится отключение интернета в момент  проверки….
    • ты бы скинул для начала чтобы люди посмотрели что к чему. А то по твоему описанию ничего не понятно толком как устроено это
    • Один из жирных плюсов программы: при сохранении в любом месте перевода прога автоматом сохраняет и делает НОВЫЙ файл постоянно, т.е. можно увидеть, сравнить и вернуться к прошлым переводам.
    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×