Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ууу, насчет 1058 я так и думал :D

ребят, вы очень поторопились закрывать перевод, честно.

Дивы оперных театров от Ковент Гардена до Ла Скала испытывают перед каждым представлением нервное возбуждение. Оно естественно и неизбежно, и нередко может оправдать неудачи на сцене. Талант же затмевает все промахи, хотя большинство из них просто надуманы. Но никакие оправдания не смоют позора, которого заслуживают эти лишенные слуха и таланта исполнители-однодневки.

если надо, могу написать книгу, как я всё это увязал :D

p.s. вот мало рабочих рук, ага. а я тут сижу и вслепую ищу фрагменты, которые вы не в состоянии перевести, очень удобно.

Биг ап бро!Хоть кто то работает !! :big_boss:

5wWZ3kQt.jpg

Проблема решена, теперь текст будет более правильно построен.(Везде а не только в данном примере.)

оу!Респекточ! :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дивы оперных театров от Ковент Гардена до Ла Скала испытывают перед каждым представлением нервное возбуждение. Оно естественно и неизбежно, и нередко может оправдать неудачи на сцене. Талант же затмевает все промахи, хотя большинство из них просто надуманы. Но никакие оправдания не смоют позора, которого заслуживают эти лишенные слуха и таланта исполнители-однодневки.

Благодарю за перевод.

На счёт остального... я уже приводил причины закрытия перевода, да и решения принимал не я. Как говорится главный сказал что так надо, значит надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

+1

Специально зарегался, когда увидел "это". Но ты меня опередил, пока я регался)))

"Здесь повсюду царит злость" Хотя бы так.

Изменено пользователем SpeedY1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Давно уже перефразировал её, только вот не могу её найти что бы выкинуть сюда.

Во.

FlashUI_ObjDesc_Chapter1_W1_P =Алиса, оставь надежду! В Стране Чудес новые законы. Искаженное правосудие повсюду. Мы очень рискуем, находясь здесь. Ты... лучше будь настороже! - Чеширский Кот

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Здесь повсюду царит злоба", как вариант. Слоу =(

Начало лучше - "Алиса, оставь пустые надежды!".

Изменено пользователем moorcats

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Здесь повсюду царит злоба", как вариант. Слоу =(

Начало лучше - "Алиса, оставь пустые надежды!".

Тут злость царит повсюду, Здесь всюду царит злость. Злость царит здесь повсюду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы.

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей

Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Тут отовсюду веет злобой\злостью.

Тут отовсюду сочится злость.

Здесь всё пропитано злостью.

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята наткнулся на тему и решил зарегистрировался. Нужна помощь по переводу и корректировке? помогу чем смогу.

Изменено пользователем Yones

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы.

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей

Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.

Хм... Такая мысль, что тут имеется ввиду, что, грубо говоря от них остались только части... а Кукольник лишит их даже этого... Или "от них еще кое-что осталось..." трудно тут понять смысл...

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Такая мысль, что тут имеется ввиду, что, грубо говоря от них остались только части... а Кукольник лишит их даже этого...

Сижу думаю... Мне кажется, т.к. там дословно идёт "Нестабильность больше чем безумие", может имеется в виду, что как бы у них есть другие симптомы (кроме безумия?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько осталось до релиза русификатора? Я так понимаю, что игра уже хавает русские шрифты.. Осталось отшлифовать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сижу думаю... Мне кажется, т.к. там дословно идёт "Нестабильность больше чем безумие", может имеется в виду, что как бы у них есть другие симптомы (кроме безумия?).

Тоже неплохая мысль... Англичане не любят запятые, и порой там, где мы сказали бы одной фразой, они часто делят на 2 и более предложений. Логично.

Еще вариант (подсказал гугл): нестабильное не просто безумный У них есть другие части

На основе этого можно построить фразу так: нестабильный не просто безумный, есть отличия. The unstable определяется как прилагательное, а не существительное...

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему нестабильность? The unstable можно перевести как неуровновешенность или непостоянство. Может они нестолько безумны сколько неуровновешенны? Увы контектса я не знаю=(

They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

"Сейчас они имеют хоть что-то. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужно помочь. - Главарь безумных детей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уже. Но перспективы пока непонятные. Спасибо. Хотя выглядит пока всё сложно. Чуть позже попробую разобраться
    • Это был стимбай, на плати.ру нормально гифтом взял. Кто бы спорил что ключи удобнее, но не всегда они есть в продаже, а даже если и есть то обычно в несколько раз дороже. Чтоб два раза не вставать заодно и вторую часть взял, а то первая есть инквизиция есть, а второй нет, мой внутренний перфекционист негодует.
    • Русификаторы работают с японской версией GOG-а и патчем Classic Rebirth, для этого перед загрузкой нужно выбрать японский язык. Смысла на английскую адаптировать нет, потому что это версия хуже.  
    • это стимбай или плати.ру?  гифтами закупаться тот еще гемор, то бот-отправщик глючит, то профиль закрыт — хотя не закрыт, иногда глючит геодата — описана вами, хотя это редко бывает. Если есть шанс лучше всегда брать ключи, намного удобнее.
    • Деньги мне вернули, но на 11 рублей меньше, я так понимаю там расчеты все в баксах и это из-за курсовой разницы. И в чат мне написали, что не могут мне отправить подарок потому что я живу в Крыму или в ДНР или в ЛНР, хотя я живу совсем не там.
    • Анонс обновления от 28 июня - 【DLC Dev Plan】【Информация о бандлах】
      Приветствуем вас, любители приключений, Сегодня мы выпустим обновление, которое исправит несколько проблем, влияющих на игровой процесс в новой версии игры. Пожалуйста, ознакомьтесь с примечаниями к обновлению, представленными ниже. Если вы столкнетесь с какими-либо проблемами в игре, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему официальному Discord, чтобы оставить свой ценный отзыв. Мы незамедлительно устраним сообщенные проблемы. Спасибо за понимание и постоянную поддержку. План разработки DLC
      Мы получили восторженные отзывы от многих игроков о DLC, выпущенных вместе с новой версией. Большое спасибо за то, что поддержали нашу команду за чашкой кофе. Это также придало нам сил и бодрости, чтобы посвятить себя последующей разработке.
      Но все же есть одна вещь, о которой следует упомянуть: "Это DLC - экспериментальный проект, над которым команда работала в свободное время, и не является обязательной покупкой. Это скорее как угостить команду чашкой кофе, если вам нравится геймплей управления сектами. Спасибо!" И, конечно, мы услышали призыв к кастомизации сект и жалобы на отсутствие ощущения виртуальности. Наша команда сразу же начала обсуждение оптимизации DLC, и было определено более четкое направление для корректировок. Еще раз спасибо за поддержку Half Amateur Studio. Несмотря на то, что это несколько произвольная попытка, мы сделаем все возможное, чтобы довести ее до совершенства и оправдать доверие и ожидания, которые вы на нас возложили. Корректировки и исправления [The Great Conquest].
      Исправлены цены на некоторые товары.
      Исправлено название и иконка некоторых лекарств.
      Добавлено получение ресурсов для обороняющейся стороны. Теперь игроки могут получить небольшое количество ресурсов после успешной защиты от вражеской атаки.
      Исправлена проблема, из-за которой одновременное удерживание нескольких фрагментов артефактов не могло вызвать квест "Исправление артефакта" в правильном порядке.
      Исправлена ошибка, из-за которой персонажи, набранные с помощью "Приказа Хао Ран", не могли действовать в один ход.
      Исправлены некоторые текстовые ошибки.
      Исправлена ошибка, из-за которой маркер квеста не отображался корректно в туториале.
      Исправлена ошибка, из-за которой предметы могли отображаться в неправильном порядке после использования.
      Исправлена ошибка, из-за которой два одинаковых предмета могли быть экипированы одновременно.
      Исправлена проблема, из-за которой в журнале могло отображаться неправильное название партии после того, как партия игрока побеждала врагов. Сюжетный режим: После того как вы поиграете в качестве ничейного персонажа в этом Цзянху, вы сможете переключиться на сюжетную линию, связанную с Hero's Adventure, играя за своего персонажа и секту. Функция кастомизации: Свободное создание секты и ее различных аспектов, таких как направления развития, стартовые ученики, боевые искусства, черты характера и стартовые ресурсы. Не нужно беспокоиться о том, что в Цзянху придется вступать с кучкой новичков. В этом обновлении будут выпущены дополнения и исправления для DLC, и мы уже усердно работаем над созданием нового сюжетного режима и функции кастомизации. Скоро вы сможете встретить новое обновление! Текущая скидка на бандл
      Мы также открыли набор с Warm Snow и Wandering Sword с дополнительной скидкой 10% к текущей скидке. Надеемся, что у всех вас будет уникальное и радостное путешествие по Цзянху.
      https://steamcommunity.com/app/1948980/allnews/
    • в фм2 многое непонятно в механиках отключение(о) — отключение огнестрельного?? Power Down (S) 3 Disables enemy's Short computer. Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(
    • описание этого самолёта в нескольких местах: он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник? нету точки в конце предложения после скш   в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм   но тут тоже дирижабли??     в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)   не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок   опечатка в третей строка “город(А)”   Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).   содержание форума “под следствием”??      
    • Текст находится в Data\Paks\Text-*.pak файлах. Достать можно этим скриптом для QuickBMS: Русский текст имеет такой вид \P26\\p14\\a34\ \U+1057\\U+1088\\U+1072\\U+1073\\U+1086\\U+1090\\U+1072\\U+1083\\U+1086\. \P26\\p14\\a32\ \U+1040\\U+1081\! \U+1040\-\U+1072\-\U+1088\\U+1075\\U+1093\! \P26\\p14\\a34\ \U+1040\\U+1096\-\U+1044\\U+1074\\U+1072\! \P26\\p14\\a32\ \U+1052\\U+1080\\U+1089\\U+1089\ \U+1044\\U+1078\\U+1077\\U+1081\\U+1076\... Декодировать txt в читаемый вид можно таким скриптом для WinHex: Обратно закодировать текст для импорта, соответственно Импортировать изменённый текст можно тем же скриптом с параметрами -r -w quickBMS.exe -r -w bge20thPAKmod.bms Text-ru.pak  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×