Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончил перевод env_docbrownlab_english

Все файлы которые я перевел залил вот сюда

(ссылка удалена)

Там последние версии перевода, старые файлы нужно удалить!

В архиве

env_docbrownlab_english

env_stricklandapartmentinterior_english

env_townsquarepolicestationnight1931_english

env_townsquarestricklandapartment_english

env_townsquarestricklandapartment1931_english

stricklandapartmentinterior_marty_edna_english

townsquarestricklandapartment_marty_edna_english

townsquarestricklandapartment1931_marty_arthur_english

ui_episode_english

ui_menu_english

Готов тестировать перевод, когда остальные файлы будут закончены.

P.S. В таблице перевода я указан как переводчик ui_text_english, эту строку надо удалить, я не переводил тот файл.

===

Я не по-русски написал или что?

(Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте каждый будет по 10 раз переводить уже сто раз переведённое)

Читайте статус перевода в другой теме прежде чем за что-то браться снова...

Перевёл файл env_townsquare1931_english.txt процентов на 50... Ушел спать) Уже сегодня (след. день уже начался по мск) продолжу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выслал в личку townsquare1931_marty_edna_english

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте каждый будет по 10 раз переводить уже сто раз переведённое)

Похоже, ты путаешь

townsquare1931_marty_emmett_english

и

env_townsquare1931_english

Или ты о чем-то другом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про два сообщения выше своего... ты хоть тему читай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

похоже скоро у кого то нервы не выдержат))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К вопросу о переводе названия эпизода: "It's about time".

В издании Премьер-Видео слоган второй части фильма переводился немного в ином порядке, чем в написанном вами (см. страницу перевода): "Всё это о времени". На мой взгляд, так звучит интереснее. В поддержку этого варианта трактовки названия, в словаре фраза "It's about time" переводится как "Речь идет о времени". Это с одной стороны.

С другой стороны, не могу не согласиться с csfear. "About time" значит "пора", "самое время", "наконец-то".

Кроме того, существует еще выражение "be all about". В этом случае, название можно перевести так: "Все дело во времени".

Выбор за вами. х-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы перевёл как "Всему виной время" или "Время всему виной"

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про два сообщения выше своего... ты хоть тему читай.

Если бы ты цитировал сообщение, на которое отвечаешь, то всем было бы легче

К вопросу о переводе названия эпизода: "It's about time".

От себя добавлю, что т.к. в оригинале отсутствует слово all, то использование слова все в переводе - сомнительно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Doom_rulit

Такой вариант мне тоже нравится. Более благозвучный.

Dimon485

Я и не спорю, сам хотел это отметить. То, что слово "all" в оригинале не присутствует. Последний вариант приведен в качестве ремарки скорее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Doom_rulit

Такой вариант мне тоже нравится. Более благозвучный.

Dimon485

Я и не спорю, сам хотел это отметить. То, что слово "all" в оригинале не присутствует. Последний вариант приведен в качестве ремарки скорее.

It's about time - Самое время . Может так ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой же вариант предлагал csfear. Пускай решают редакторы. По мне так можно и "Всё это о времени" написать, дабы согласовывалось с официальным русским переводом слогана второго фильма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой же вариант предлагал csfear. Пускай решают редакторы. По мне так можно и "Всё это о времени" написать, дабы согласовывалось с официальным русским переводом слогана второго фильма.

«It's About Time.» «Всё это о времени…» . Да точняк )) но по моему Время пришло или Самое Время звучит как то лучше и больше сходится по смыслу с англ. фразой .

А может кто нибудь собрать все переведенные файлы в один архив и дополнять его ?

Изменено пользователем fedrek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снова прошу помочь. Не могу перевести конец предложения.

KID: I like soup. Plus I got a heart as big as all outdoors. Buff a little harder--I wanna see myself in the toes…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?
    • Автор: Lord_Draconis

      Drox Operative - космическая экшен-РПГ, сочетающая в себе ожесточенные битвы в космосе, множество опасных инопланетных рас, динамично развивающуюся галактику, и кооперативный мультиплеер!
      Галактика значительно изменилась с момента своего появления: различные силы пытались подчинить себе все планеты, но такого результата не удавалось достигнуть ни одному из правителей. Дроны миллионы лет держали Вселенные под своим контролем благодаря армии секретных воинов по имени Агенты. Эти капитаны космических кораблей были специально отобраны и обучены, и главное что их беспокоило - возможность выполнения задания. Методы применялись самые различные, от шпионских миссий до масштабных боевых операций. Для мгновенного перемещения между звездами была заработана система тоннелей, которые простирались на всю Галактику. Так было до того момента, пока Агенты не поняли своей значимости, ведь именно они были главной действующей силой.
      Дроны решили избавиться от своих проблем самым кардинальным образом, уничтожив собственных агентов, но эта затея провалилась: вместо истребления бывших подчиненных Дроны развязали невиданную гражданскую войну, в которую были втянуты сотни плаент заселенного мира. Потеряв свое могущество, доминирующая раса исчезла из поля зрения и политической арены, а тайные Агенты продолжили свое существование в виде секретной организации, которая выполняет заказы по баснословной цене. Но поверьте, подобные услуги стоят свох денег. Вам предстоит вступить в ряды Агентов и выбиться на верхушку внутренней иерархии этой организации. Все это в игре "Drox Operative".
      Особенности игры:
      * Великолепная игра в лучших традициях научной фантастики
      * Небывалые космические сражения
      * Встроенная система прокачки кораблей и персонажей
      * Великолепная графика
       
      В папке Assets три архива. Все открываются обычным архиватором. Текст находиться в архиве assets001 и assets003, в папках Loc. Текст виден сразу. Компилировать не надо. Обычная вставка. Проблема с шрифтами. Нужны новые. Шрифт находиться в архиве assets001 в папке Fonts.
      Всех заинтересованных просим прибыть на станцию околоземной орбиты для перевода игры и последующей прокачки вашего шатла :)


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×