Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эпизод 1: Как раз во-время.

(Может что-то изменится, название какое-то... невыразительное чтоли. Обычно всегда на финал эпизода намекает.)

А что не нравится? Дока хотели казнить и тут Марти поспевает спасти его как раз во-время.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что не нравится? Дока хотели казнить и тут Марти поспевает спасти его как раз во-время.

Безусловно, смысл в этом есть, но слишком прямолинейно, в отличии от оригинала. Лучше скажи какой из предложенных 2,5 вариантов тебе ближе:

Насчёт названий. Интересные варианты для обсуждения из соседней темы:

Все дело во времени

Всему виной время

Время всему виной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхе-кхе, ребята, простите, что вмешиваюсь. Но по-русски правильно вовремя.

Может вам помочь с редактированием? Исключительно в плане русского языка, английский я плохо знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кхе-кхе, ребята, простите, что вмешиваюсь. Но по-русски правильно вовремя.

Может вам помочь с редактированием? Исключительно в плане русского языка, английский я плохо знаю.

насколько я понял этот вариант названия не рассматривается)

так что можете не переживать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

olga125

Holy War! Я первую ссылку использовал, когда написал так.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/760994

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/215790

Так что я бы не заявлял столь безаппеляционно, что так писать неправильно/правильно. У нас и самих уже возникла небольшой спор на эту тему, но мы пока забили на него, ибо название возможно ещё поменяется.

А редакторов уже и так целых три Х-) Но позовём если что. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу выбора названия предлагаю сделать опрос в шапке темы. Если это технически возможно, конечно. А то так вопрос затеряется.

Предложенный мной вариант "Всё дело во времени", субъективно, достаточно нейтрален, чтобы не раскрывать содержания, с одной стороны, и многозначен, впрочем как и оригинал, с другой. Он близок как к "Всё это о времени", так и к "Как раз вовремя". Как говорится, имхо.

Прим. Вижу Den Em убрал строгое предупреждение о формате комментариев в данной теме (забрал / отправил / исправил). Но прошу прощения, если вышел оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свою работу сдал, ссылка в личке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DjFreedom

В куче флуда неудобно было искать файлы, ведь в личку их отправляли не все и не сразу. Я уж молчу про обновления версий.

Обсуждайте что угодно теперь по переводу.

"Всё дело во времени" Он близок как к "Всё это о времени", так и к "Как раз вовремя". Как говорится, имхо.
О таком не задумывался, но поддерживаю. =)

Hellraizer

Ага, забрал. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Ну, не стоит приводить ссылки на словари, составленные до реформы русского языка 1962 года. Точнее, обращаться к ним можно, но осторожно)). Если вам попадется в руки книга, напечатанная в 40-50 годах, вы там еще и не такое увидите.

Я занимаюсь написанием и редактированием текстов на профессиональной основе. ;) И вполне безапелляционно :D могу заявить, что наречие вовремя сейчас пишется слитно, без дефиса.

Впрочем, я не навязываюсь, если что :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

olga125

Ого! Да, признаюсь, мой косяк, знаю уже давно об этом, но я не полагал, что он таких масштабов! =) Я не особо внимательно подошел к этому просто, каюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошее дело делаете парни !!!

Вопрос к Вам только один <_< , когда же будет готов перевод ?

Приблизительно ответте плз, в эти выходные будет готов ?

И ещё, скажите пожалуйста, а озвучка что, из фильма может быть, это вы разрезаете звуковую дорожку на фразы и вставляете в игру :shok: ?

Если будет озвучка, так вам при жизни памятничег нужно поставить в инете где нибудь :yes:

Заранее спасибо :drinks:

-------------------------------------

2912aad90fhty.jpg

------:yahoo::victory::shok: ------

Изменено пользователем sd23465

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошее дело делаете парни !!!

Вопрос к Вам только один <_< , когда же будет готов перевод ?

Приблизительно ответте плз, в эти выходные будет готов ?

И ещё, скажите пожалуйста, а озвучка что, из фильма может быть, это вы разрезаете звуковую дорожку на фразы и вставляете в игру :shok: ?

Если будет озвучка, так вам при жизни памятничег нужно поставить в инете где нибудь :yes:

Заранее спасибо :drinks:

-------------------------------------

2912aad90fhty.jpg

------:yahoo::victory::shok: ------

Изменено пользователем sd23465

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё, скажите пожалуйста, а озвучка что, из фильма может быть, это вы разрезаете звуковую дорожку на фразы и вставляете в игру :shok: ?

И как ты себе это представляешь? Заменить цитаты можно, но большую часть текста составляют не они, а смешанный перевод не самый лучший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё, скажите пожалуйста, а озвучка что, из фильма может быть, это вы разрезаете звуковую дорожку на фразы и вставляете в игру :shok: ?

Если будет озвучка, так вам при жизни памятничег нужно поставить в инете где нибудь :yes:

О каком озвучивании может идти речь? В игре полным-полно фраз, которые не присутствовали в Трилогии. Да и вообще затея нездоровая выдергивать перевод из фильмов. Нужно озвучивать полностью. Нужны профессиональные актеры, или полупрофессиональные, по крайней мере. Мое мнение: дублировать такую игру - кощунство. Только портить оригинальное звучание. А оно заслуживает наивысших оценок. Постарались актеры - ничего не скажешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×