Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Але_к1_сей

Да тут некоторым лишь бы что-нибудь написать. (Спрятав "когда?")

P.S. Блин, я не могу сообразить. Какой я перевод засматривал в детстве до дыр. ОРТ или Премьер-видео? Они такие похожие, что я мог их спутать. Оттуда будет пару знакомых всем фраз и кой-какие термины. Но хотя всё равно солянка выходит и иногда текст там слишком для озвучки заточен, так что пофиг.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Back in the Future: The Game (Episode 1), Народный перевод

Тему неправильно назвали! Вместо in должно быть to.

Кстати почему вы называете потоковый накопитель поточным конденсатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

XpeHory6ka

Насчет темы ещё один мой фэил.

А почему ты называешь поточный конденсатор потоковым накопителем?

И да, этот глоссарий не особо то финальный.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати почему вы называете потоковый накопитель поточным конденсатором?

Это потому, что за основу вначале была принята версия перевода от Премьер-Видео. В ней "Flux Capacitor" переводился именно как "поточный конденсатор".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это потому, что за основу вначале была принята версия перевода от Премьер-Видео. В ней "Flux Capacitor" переводился именно как "поточный конденсатор".

Лично мне больше запомнилось как "конденсатор потока" (ну или в крайняк "потоковый конденсатор").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошее дело делаете парни !!!

Вопрос к Вам только один <_< , когда же будет готов перевод ?

Приблизительно ответте плз, в эти выходные будет готов ?

На счёт ближайших выходных очень сомневаюсь, но на праздниках вероятно.

Зависит от того, насколько Денис будет озабочен шлифовкой текста :spiteful:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Re'AL1st

Ну, когда Димон присоединился к нам, то я думал, что он проверит всё до НГ и можно было бы выпустить перевод.

Но он не успевает до нашего с тобой начала, так что ждите в следующем году. =)

Я очень озабочен ей, но я не прочь сачкануть. Вроде как olga125, тоже присоеденяется к мозговому штурму, так что может я возму и кину вас троих. :spiteful:

Шрифты собрал кстати. *в 2 ночи*

Бета-тест не запускается пока, ибо ни к чему проходить активно правящийся перевод, только отвлекать редактора будете. Но если кому из переводчиков невмоготу, то я мог бы собрать перевод что называется "как есть". Мой файл частично переведен, да и там только самое начало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы те, кто корректировали весь перевод - игру прошли. А то не зная что там было в игре исправят верный перевод на нечто странное)

Например там в одном файле Марти цитировал библию и я взял те же строки из русской библии. Тот кто не зная это посмотрит на англ. слова и посмотрит на то как это переведено может подумать что эти строки как-то идиотски переведены и надо их исправить, т.к. всё как-то странно звучит. Ну есть такого рода приколы, типа коверканья Танненами известных поговорок, строк песен и т.д. А также некоторые важные фразы из фильма и особенности некоторых моментов из игры, где некоторые слова обязательно перевести именно определённым образом. Те, кто просто хорошо знают как лучше должны звучать фразы, но не знают где упоминались эти фразы в игре, могут заменить их на что-то более благозвучное, при это утратив весь скрытый смысл и затруднив прохождение. Так что, надеюсь корректоры сначала пройдут игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Doom_rulit

Будь спок. Как минимум я и Dimon485 уже прошли. А так же весьма важно чтобы и вы, когда переводили — играли игру или имели хотя бы представление о ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готовый файл с русским текстом был бы очень кстати. Потому как я не очень представляю, что там можно редактировать не играя в игру. Т.е. лучший вариант проходить игру уже с переводом, и сразу же видеть где ошибка. А просто корректировать текст в файлах, это не особо поможет. Насколько я понимаю не хватает перевода всего двух файлов, т.е. если бы они были, то можно было начинать править уже сегодня. Например я легко прошел бы игру за несколько часов, и сразу мог бы подготовить отчёт с найденными ошибками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

С чего ты взял, что будет ждатся самый последний файл? Правка уже идёт.

Смотря зачем редактировать таким образом. Чтобы исправить ошибки перевод — игра в русскую версию с этими ошибками мало чем поможет. Даже ошибку сложно заметить будет.

Всем кто выклыдывал свои переводы в темы на форумах: ожидайте их скорого появления в релизе за авторством artemka7373.

Он таки поборол ошибку проги (о чём и известил меня в личку), теперь он приступает ко шрифтам.

P.S. Отдал остатки своего кусочка vaan'у. Мне же меньше забот =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Den Em я даже не думаю брать ваши переводы и использовать как свои,я не какой нибудь там последний лох,вот увидите не появится перевод от меня,я просто хочу научиться,чтобы потом помогать всем чем смогу при переводах игр и 2-го эпизода назад в будущее,а перевод я буду ждать ваш,но для того чтобы поиграть и не более,А ВСЕМ КТО ДЕЛАЕТ ПЕРЕВОД РЕСПЕКТ

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemka7373

Верю на слово, бро!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em ты поможешь научиться делать шрифт

когда примерно перевод будет готов.поиграть охота так в неё?

===

Насчёт выхода уже всё написано. Мне некогда и незачем тебе это рассказывать. Делал бы другую игру — подсказал бы, наверно.

Flood off, please. (Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vaan

Смотря зачем редактировать таким образом. Чтобы исправить ошибки перевод — игра в русскую версию с этими ошибками мало чем поможет. Даже ошибку сложно заметить будет.

В том то и дело, если редактирование идет для выявления грамматических ошибок, то это конечно поможет. Но главное ведь это исправление смысловых ошибок, насколько я понимаю многие просто переводили текст, а если так, то смысловых ошибок будет просто гора. Та же фраза Is it right может переводиться кучей вариантов. Даже если вы прошли игру, запомнить каждую фразу почти невозможно.

В любом случае надо делать бета тест, для ограниченного круга людей :) И чем быстрее, тем лучше.

Не переведен остался только один файл. env_mallexteriornight_english отправил в личку.

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: allodernat
       

      ACCIDENTALLY
      Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025
      Описание:
      Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке? 
       
      Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты.
      Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной.
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо) Работа ведётся, немного не понял на счёт модифицированного .cpk. Уже пробовали запаковывать скрипты обратно, всё работает. (Опять же скорее всего не опнял о чём вы).  Я лично очень ждал перевод SAO HR, а когда вышел русификатор Lost Song удивился насколько он был качественный. Я не большой фанат игр по SAO, Но ещё с тех пор как была вита хочу её пройти.
    • Вариант, кстати, очень даже хороший, позволит попасть в абсолютно любую часть игры. Будет замечательно, если удастся получить такие сохранения)  
    • Если мнение непопулярное, то я тоже в меньшинстве. Предзаказы делать перестал, потому что вижу как система работает на данный момент. Зато тяп-ляп, и из денег тебе дали кляп. Однако, можно попробовать постараться на это с другой стороны посмотреть: От киберпанка 2077 на старте удовольствие получил, а бонусом ещё и обновили её капитально так, чего я не ждал.
    • Русификатор сломался после обновления v.1.0.3. Обновление вышло 1 октября, 2025.
    • Прочитай мой коменты, особенно удили вниманию мое просьбе о помощи. P.S.  Субтитры из видео (*.USM) нужно переводить? нашли программу которая сможет достать субтитры и потом вставить их назат?
    • Удачи вам! Надеюсь у вас все получится!   И вам удачи с HR!
      Если надо - могу сбросить модифицированный usa.cpk для более удобного тестирования перевода в HR (т.е файлы перевода достаточно будет кинуть в папку с игрой, чтобы игра их считала).
    • И что действительно вот прям неплохо? Так то игра пошумела немного в своё время, просто забыл про неё.
    • Чет месяц не падали бустеры карточек в стим, и вот опять ,эксперимент продолжается..пока 45 штук с начала года. з.ы https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ кстати если кто не играл,очень  не плохо.
    • Шрифты в авто переводе взяты как раз из hollow realization. Если удастся сделать кастомный будет шикарно    История в игре очень разбросана. Обязательны к прохождению только простые квесты принеси/убей, без сюжетной составляющей и загадки на этажах, так как оба условия необходимы для начала рейда на босса этажа, а так же очень небольшая часть сюжетных ивентов, которые являются такими же условиями для реда на босса этажа. Подавляющее большинство сюжета доступно как доп истории, открываемые по мере прохождения этажей и требующие разных персонажей в пати и их отношение к Кирито. Собрать ультимативное количество сохранений на всё будет непросто, особенно учитывая, что в игре фактически только один слот и тот записывается при каждой смене локации. Для начала я бы попробовал сделать полное прохождение по гайду, выдирая сохранения после каждого пройденного босса этажа. Как такой вариант?   По поводу hollow area не уверен, ибо сейчас не скажу, насколько сильно по итогу они переплели этот сюжет с оригиналом, но насколько знаю, не очень сильно, так что пока что соглашусь отлажить на потом
    • Но это уже алиса нарисовала — она в этом плане туповата, в отличии от “заточенных” сеток
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×