Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
страшное сокращение

В какой-то степени согласен, что не очень приятное(можно с другим сокращением перепутать:smile:), но это самый удобный вариант сократить предложение:smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

мелкие недочёты

Первая беседа с майором - в _ расплох и в _ серьёз - слитно

монолог Уоллеса после завтрака - праз_ничный - с д

беседа с Пэниром у его магазинчика - "перекрыл" магазин? - Наверное. всё же прикрыл.

По-прежнему не очень понятно, как составлять ругательства.

Жабу Уоллес называет лягушкой, миссис Габерли опять говорит жаба (даже жаб! - буквы не хватает?)

Ну и просто мелкие придирки - лучше было бы оставить объём в галлонах, а не переводить в литры и буковка Ё иногда по тексту пишется как Е.

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и буковка Ё иногда по тексту пишется как Е.

Это скорее всего текст переводили разные переводчики(один писал Ё, другой - Е)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

вопрос такой, а в каком файле (и в каком архиве) хранятся субтитры? Чё-то ищу с помощью Telltale Exlorer-а и не могу найти

__________

Ага, вроде разобрался

Ещё один вопросик - русик на первую часть идёт как патчик, я правильно понимаю?

И для перевода субтитров достаточно перевести файлик english.langdb?

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё один вопросик - русик на первую часть идёт как патчик, я правильно понимаю?

Э... Что ты имел в виду "как патчик"?

И для перевода субтитров достаточно перевести файлик english.langdb?

Ну вроде да, если титры, то да. Там и меню хранится. А где авторы нужно переводить Credits.txt :smile:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

ну я имел ввиду, что игра видит его как патч, не? Просто в папке первой части после установки русика два ttarch-архива с буквой Z в начале. Вот я и предположил.

Сейчас появилось время, попробую засесть за перевод второго эпизода. И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Переводить не надо. Это указания для переводчиков о том, что делает персонаж произнося данную фразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну я имел ввиду, что игра видит его как патч, не? Просто в папке первой части после установки русика два ttarch-архива с буквой Z в начале. Вот я и предположил.

Сейчас появилось время, попробую засесть за перевод второго эпизода. И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Я могу тебе предоставить текст, и если будет время, сам перевести что-нибудь. Да и chops не против помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Самое то! Удачи тебе в переводе! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Свяжись со мной, как переведёшь =) Забацаем релиз =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Свяжись со мной, как переведёшь =) Забацаем релиз =)

оки-доки-шмоки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там дела с переводом?

Очень бы хотелось увидеть переводы 2 и 4 эпизодов! К 1 и 3 эпи, какие-никакие, но все же были руссификаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно tyht переводит. Конкретно наша команда переводом сейчас не занимается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Nine Sols Coming soon May 29 2024 [Action; Souls-like; Difficult; Platformer; Hand-drawn]     Trans-Siberian Railway Simulator Coming soon May 30 2024 [Early Access; Trains; Simulation; Survival; Driving]     PANICORE May 2024 May 31 2024 [Horror; Online Co-Op; Psychological Horror; Action Roguelike; PvE]   Fireside 2024 Jun 4 2024 [Adventure; Cute; Crafting; Story Rich; Singleplayer]     Gestalt: Steam & Cinder May 21 2024 Jul 16 2024 [Indie; Metroidvania; Side Scroller; 2D Platformer; Exploration]   Dead Static Drive Coming soon Q3 2024 [Indie; Action; Adventure; Violent; Lovecraftian]
      Актуальный календарь на май:
    • Начинать создание своего сервиса, с максимального ограничения доступа юзерам для регистрации в этом сервисе, это надо быть очень большого ума.
    • Наш Советский Союз покоряет Весь мир от Европы к Неве на восто-ок Над землёй везде будут петь: Столица, водка, Советский медведь наш!   Все народы здесь стоят того, Что мы все воплотили на свет, Благодарный низкий поклон От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!   Все народы здесь стоят того, Что мы все воплотили на свет, Благодарный низкий поклон От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!   Наш Советский Союз покоряет Весь мир от Европы к Неве на восто-ок Над землёй везде будут петь: Столица, водка, Советский медведь наш!   Наш Советский Союз покоряет Весь мир от Европы к Неве на восто-ок Над землёй везде будут петь: Столица, водка, Советский медведь наш!    
    • Все движухи с ПСН не просто так. Очевидно, что Сони заготавливают для чего-то почту, скорее всего для выпуска своего лоунчера с играми. Сони поняли, РС рынок свободен и тут кто хочет, тот спокойно делает свои личные магазинчики, чтобы что? Чтобы не платить дядям комиссию в 30%, вот и подсуетились. Только вот проблема в том, что Сони умеет делать не плохую игровую приставку и даже финансировать студии, которые умеют делать неплохие проекты, но Сони не умеют делать хороший сервис и их ПСН это днищенский уровень как нужно реализовывать мега кривой и не удобный сервис. Какие-то отшибленные скажут у Самураев долбанутых свой путь. Тут не поспоришь. Почему другие большие издатели, могут адаптировать свой сервис, чтобы он нормально работал во всём мире? и только долбанутые Сони этого сделать не могут, тем самым создавая проблемы на ровном месте.  Может Сони конечно считает другие страны не достойными внимание? То есть для них все эти страны третьего сорта и поэтому нехрен с ними дела иметь. В общем, что я могу сказать? Рынок всё порешает, и если их долбанутый сервис кое-как существует на консолях, из-за отсутствия вменяемой конкуренции, то РС рынок в этом плане сильно богат, и Сони тут не короли как на рынке приставок. Тут только одна Вавле им морду утрёт и покажет, что такое по настоящему сервис а не тот огрызок, что сейчас называется ПСН. 
    • если понадобится — они очень быстро “договорятся” с теми кто качает запрещенные торренты. Или вы думаете , что они не видят , что именно вы качаете?)
    • А что в Company of Heroes было такого что в современных фильмах про войну не показали? Может их запретить за искажение, а за одного и писаку с ложью в фамилии… и убрать его из школьной программы за одно.
    • А с админами торрентов они тоже договорятся?  Для кого образ хорошей Россия создать хотят, для Россиян? Повышали бы условия для жизни, строили детские спортивные комплексы (с бесплатным посещением), секции, кружки, снижали бы налоги, жкх, повышали зп до европейского уровня и т.д. Что бы не только Россияне и таджики в России жить хотели бы =).  А там уже любой вброс про россию в сферах медиа без широкой улыбки (как минимум) восприниматься не будет. 
    • Ну что же, будет еще один повод перепройти, теперь с озвучкой
    • Нет, правильный же закон. Только местные медиадельцы от индустрии имеют право наплевательски относиться к собственной истории, ее искривлять и изменять. Это их корова и они ее будут доить. А если серьезно, к сожалению (или к счастью, смотря с какой стороны подходить) — такие “механизмы контроля” всего лишь способы пополнить прохудившийся от войны бюджет. И ничего более. Как “налог на болванки” и прочие интересные инициативы.
    • Кстати, совсем забыл, мне комьюнити менеджер в дискорде ответил, что все баги по игре можно присылать на почту support@forever-entertainment.com Проблемы присылать в виде скриншотов и описания проблемы текстом, текст на английском конечно же.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×