Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
страшное сокращение

В какой-то степени согласен, что не очень приятное(можно с другим сокращением перепутать:smile:), но это самый удобный вариант сократить предложение:smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

мелкие недочёты

Первая беседа с майором - в _ расплох и в _ серьёз - слитно

монолог Уоллеса после завтрака - праз_ничный - с д

беседа с Пэниром у его магазинчика - "перекрыл" магазин? - Наверное. всё же прикрыл.

По-прежнему не очень понятно, как составлять ругательства.

Жабу Уоллес называет лягушкой, миссис Габерли опять говорит жаба (даже жаб! - буквы не хватает?)

Ну и просто мелкие придирки - лучше было бы оставить объём в галлонах, а не переводить в литры и буковка Ё иногда по тексту пишется как Е.

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и буковка Ё иногда по тексту пишется как Е.

Это скорее всего текст переводили разные переводчики(один писал Ё, другой - Е)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

вопрос такой, а в каком файле (и в каком архиве) хранятся субтитры? Чё-то ищу с помощью Telltale Exlorer-а и не могу найти

__________

Ага, вроде разобрался

Ещё один вопросик - русик на первую часть идёт как патчик, я правильно понимаю?

И для перевода субтитров достаточно перевести файлик english.langdb?

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё один вопросик - русик на первую часть идёт как патчик, я правильно понимаю?

Э... Что ты имел в виду "как патчик"?

И для перевода субтитров достаточно перевести файлик english.langdb?

Ну вроде да, если титры, то да. Там и меню хранится. А где авторы нужно переводить Credits.txt :smile:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

ну я имел ввиду, что игра видит его как патч, не? Просто в папке первой части после установки русика два ttarch-архива с буквой Z в начале. Вот я и предположил.

Сейчас появилось время, попробую засесть за перевод второго эпизода. И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Переводить не надо. Это указания для переводчиков о том, что делает персонаж произнося данную фразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну я имел ввиду, что игра видит его как патч, не? Просто в папке первой части после установки русика два ttarch-архива с буквой Z в начале. Вот я и предположил.

Сейчас появилось время, попробую засесть за перевод второго эпизода. И сразу вопрос - что в english.langdb не надо переводить? там в скобочках заметки типа {качает головой} - их, как понимаю, трогать не стоит?

Я могу тебе предоставить текст, и если будет время, сам перевести что-нибудь. Да и chops не против помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Самое то! Удачи тебе в переводе! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я извлёк файлик english.langdb в текстовом фотмате и потихоньку перевожу. Если это не то, то скиньте файлик, если не трудно.

Свяжись со мной, как переведёшь =) Забацаем релиз =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Свяжись со мной, как переведёшь =) Забацаем релиз =)

оки-доки-шмоки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там дела с переводом?

Очень бы хотелось увидеть переводы 2 и 4 эпизодов! К 1 и 3 эпи, какие-никакие, но все же были руссификаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно tyht переводит. Конкретно наша команда переводом сейчас не занимается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×