Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

особой проблеммы с корректировкой нет, все упирается в нежелание

выдерать из файлов текст,

транслитировать его в русский,

редактировать,

транслитировать его в английский,

пихать по файлам ...

Также в виду отсутствия большой буквы "Я", предложения начинаются или с маленькой буквы или перестраиваются ... это уже неустранимая проблемма.

Такой работой планирую заняться после защиты курсовых работ, которые мне предтоят на следующей неделе ... так как весь процесс очень времени много отнимает.

В планах правильный перевод имени главной героины - Нажа, вместо Наижа, а также общая литературная правка всего текста, с сопоставлением всех названий с файлом помощи, субтитрами, диалогами и надписями на стенах.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
особой проблеммы с корректировкой нет, все упирается в нежелание

выдерать из файлов текст,

транслитировать его в русский,

редактировать,

транслитировать его в английский,

пихать по файлам ...

Понятно, я-то думал, что есть русский перевод и не надо двойную транслитерация не нужна.. :happy: Ну, я как уже отмечал, все равно готов помочь корректировкой текста.

Большое спасибо за уже проделанную работу.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начата работа над переводом субтитров и диалогов.

Будут переработаны все тексты.

1 Проверка правильности перевода субитров

2 Проверка и исправление: грамматических, синтаксических и пунктуационных ошибок

3 Изменения:

- Имени главной героини с "Наижа" на "Нажа". (это единственное правильное произношение ее имени)

- приведение к одному написанию всех географических объектов и имен персонажей по всем текстам (сейчас иногда не совпадают)

Примерный срок окончания: 2 -3 Апреля

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и общал.

Все субтитры и диалоги в картах переведены с нуля, так как было замечено очень много расхождений с оригинала.

Такая ситуация сложилась, из-за того, что использовались субтитры неизвестного переводчика, выложиные в свободный доступ около 2х лет назад :D

Сейчас все лично перевел, выполнил проверку на грамматические, синтаксические и пунктуационные ошибки.

Единственная сложность это файл - "stringbank.txt" ... там не всегда понятно значение, то, что хотели авторы донести до игрока, но я старался.

Скачать! Версия 1.20

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ООО!!! Спасибо!!!! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

позже будет очередное обновление, я постараюсь осилиить "stringbank.txt" с проверкой правильности перевода (

и откорректирую длинну сообщений в самом первом диалоги Нажи, когда она сидит на камне. (там текст на 2 строчки) Перевод там правильный и приближен к оригиналу, но по русски получается длинно, хочу часть пренести на следующую фразу.

но впринципе и без обновления там все хорошо и понятно 8)

PS по возможности сообщайте о всех ошибках, неточностях, глюках ... один я заметить все не могу

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут 4PqlUAbaT8.jpg не выпадает Leaf Poultice. Думаю она нигде не появится. Было бы неплохо поправить.

Изменено пользователем .:King:.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление до версии 1.21

- исправленна ошибка с не появляющейся припаркой из растений и животных + проверено выпадение всех других ингредиентов

- исправлено разделение на 2 строчки субтитров в монологе Нажы на камне ...

Забираем

PS по возможности сообщайте о всех ошибках, неточностях, глюках ... один я заметить все не могу.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Руссифицировал нетронутый AQConfig.exe

http://repsru.ifolder.ru/11474504 (194.75 кб)

Если есть замечания, поправьте сами или отпишитесь, тогда исправлю я.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

artemon, отлично, спасибо :) KoTonec, добавишь в будущую версию? :)

Изменено пользователем 2MON

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, исправляется это или нет, но в слове "рассказчика" все в том же первом монологе буквы "с" сделаны как "э" (т.е. повернуты в другую сторону) :)

Также при пропуске ролика при нажатии ESC появляется что-то вроде "Пресс с то пасщуд" (точно не помню).

И еще такой вопрос возник. Текст чистый существует, нетранслитерированный? А то, так в текстовых файлах ничего не понятно, а если игру играешь с блокнотом для записи замечаний, то не успеваешь за время отображения диалога что-либо написать. :)

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... Вот тут jLf2dDxMV9.jpg в русской версии тоже не выпадает Leaf Poultice. Неплохо бы проверить все места где выпадает эта штука (если не сложно =))))

artemon прав. Как то не заметил. Вот доказательствоhTUTjca5Qu.jpg. А ещё вот так UsDn4q5Rzx.jpg

Ждём следующей версии русика :smile:

Изменено пользователем .:King:.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу выпадения Leaf Poultice - есть такое. Просто в русификатор не положил измененную карту...

2 artemon чистого текста нет, он производится из "грязного текста" 8) в файлах путем транслитирования по особому словарю через программу

про паузы эти надписи лежат в *.exe файле и добраться до них мне не представляется возможным. Также как и названия команд в настройках управления, также как названия общих ингредиентов (Any Meat, ...)

А то, так в текстовых файлах ничего не понятно, а если игру играешь с блокнотом для записи замечаний, то не успеваешь за время отображения диалога что-либо написать
делайте скришоты 8) быстрее и удобнее ... + будет окружающая обставновка, для улучшения поиска карты :D

2 artemon с файлом Aqconfig все замеательно ... думаю не только я, но и большинство пользователей попросим вас русифицировать основной *.exe файл ... дабы небыло каракулей в паузах, ингредиентах и настройках управления... если вы готовы за это взяться, то пишите в личку с указанием мыла и аськи, я скину прогу транслитирации и словарь к ней. 8)

==============

Исправил "рассказчика"

исправил глюк с НЕ появлением припарки на картах "Огненая пещера 1" и "Черепашья пещера"

+ отредактировал подсказки по ходу игры

Забираем! версия 1.22

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 artemon чистого текста нет, он производится из "грязного текста" 8) в файлах путем транслитирования по особому словарю через программу

понятно, я так и думал... В общем, смысл руссификации похож на тот, который используют люди, руссифицирующие ромы с игрушками "денди": www.shedevr.org.ru

делайте скришоты 8) быстрее и удобнее ... + будет окружающая обставновка, для улучшения поиска карты :D

так и начал делать со вчерашнего дня ))

2 artemon с файлом Aqconfig все замеательно ... думаю не только я, но и большинство пользователей попросим вас русифицировать основной *.exe файл ... дабы небыло каракулей в паузах, ингредиентах и настройках управления... если вы готовы за это взяться, то пишите в личку с указанием мыла и аськи, я скину прогу транслитирации и словарь к ней. 8)

Aqconfig обновил (добавлен перевод надписи во всплывающей подсказке файла, то бишь в его описании). Ссылка: http://repsru.ifolder.ru/11497845 (194.73 кб)

Насчет руссификации основного файла... Дело в том, что файл настроек редактируется через ресурсы (у меня заняло 10 минут времени), а файл игры нужно в HEX-редакторе править. А я в нем новичок )) Но тем не менее попробовал, вот что получилось:1e0b526d5d31t.jpg

Файл (11,1 КБ) для пропатчивания файла Aquaria.exe (файл из версии руссификатора 1.21, не знаю сработает или нет в более поздних версиях):http://repsru.ifolder.ru/11497926

Основная проблема - это то, что переведенный текст должен быть той же длины, что и исходный, иначе exe-шник не запускается. Мне удалось найти место еще для нескольких символов, но пришлось написать не "Жмите", а "Жми" (иначе буква "а" в слове пропуска не умещалась). Так как в шрифтах буквы "S" нет, как вариант, можно было бы вставить "Жми "Ы" для пропуска", но буква Ы также отсутствует в шрифтах, как я понял (кстати в обучении редактору карт есть куча ошибок, связанных с отсутствием этой буквы - "пузи"->пузыри). Насколько я знаю, при руссификации приставочных игр проблему с нехваткой места под символы обходят с помощью т.н. "пойнтеров", но, признаюсь, я не знаю, актуально ли это для исполняемых файлов Windows и не умею пользоваться этим методом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
буква Ы также отсутствует в шрифтах, как я понял (кстати в обучении редактору карт есть куча ошибок, связанных с отсутствием этой буквы - "пузи"->пузыри).

буква Ы используется в шрифте, но она назначена на символ "/" ... который не везде воспринимается адекватно ... в обучении он почемуто игнорируется ... почему я хз ...

Насколько я знаю, при руссификации приставочных игр проблему с нехваткой места под символы обходят с помощью т.н. "пойнтеров", но, признаюсь, я не знаю, актуально ли это для исполняемых файлов Windows и не умею пользоваться этим методом.

думаю должно чтото такое быть ... но для меня - темный лес ... сколько пытался черех HEX редактор хотябы найти текст, ничего не получается ...

PS обновил сборку русификатора с обновленными *.exe файлами

Забираем! Версия 1.23

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×