Jump to content
Zone of Games Forum

Leaderboard


Popular Content

Showing content with the highest reputation on 11/25/2018 in all areas

  1. 4 points
    Это просто сын полка Новального и любитель Индипедии, воспитанный на контакте, ненавидящий "совок" хотя не дня там не жил и когда спросишь за, что скажет 37 год , и постоянно пишущий, что тут у нас сажают за репосты уже в стране тюрьме живём хотя по его логике его должны бы были уже давно посадить
  2. 3 points
    Для меня комикс всегда звучал как “Циани́д и Сча́стье” или просто Цианид. Называть его цианистым калием — это или стёб или просто благоглупость. Даже для интереса в Википедию заглянул — там тоже просто Цианид. Так что Калию — нет, Цианиду — да, а игру ждем с нетерпением.
  3. 3 points
  4. 2 points
  5. 2 points
    Официальные тулзы, шрифты и скрипты для CG-версии, из утечки 16 года: https://yadi.sk/d/7N4g5NX3z0r-rA Надеюсь, хоть что-то из набора может оказаться полезным. Есть вероятность, что в текстах ремастера изменений не сделано, и сконвертированные из исходников для консольной версии скрипты без проблем встанут на пк’шную.
  6. 2 points
    @ealeshin ну Паша еще в прошлой своей инкарнации демонстрировал себя крайне слабым на ум человеков, в новой он ни разу не смог это исправить:)
  7. 2 points
    Вот каждый раз с этой магией страдаете на переводах. И всё равно приходите к правильной огонь 1 2 3. Ну потому что понять что сильнее огнево или пепелище — сложно.
  8. 2 points
    Я о том и написал, если игра будет похожа на Isolation — то уже хорошо. Может быть смогут.
  9. 2 points
    Если б игра, зашла, был бы эпик. Какой простор для ролеплея, для локального мифотворчества! Скучающий полубог, добрый или злой мессия, да таким акком можно было бы торговать, когда сам наигрался. Но не судьба.
  10. 2 points
    Письмецо в конверте погоди не рви… ...не везёт мне в смерти, повезёт в любви.
  11. 1 point
    Выпущена новая версия текстового перевода Neverwinter Nights Enhanced Edition. За эти полгода он избавился от многих косяков и обзавелся HD-шрифтами. Качаем! Выпущена новая версия текстового перевода Neverwinter Nights Enhanced Edition. За эти полгода он избавился от многих косяков и обзавелся HD-шрифтами. Качаем!
  12. 1 point
    На канале IGN появилось новое геймплейное видео ядреного экшена Just Cause 4, в котором рассказывается о процессе освобождения регионов вымышленной южноамериканской страны Солис от захватившей ее организации Black Hand. На канале IGN появилось новое геймплейное видео ядреного экшена Just Cause 4, в котором рассказывается о процессе освобождения регионов вымышленной южноамериканской страны Солис от захватившей ее организации Black Hand. Собственно, процесс освобождения прост — нужно как можно активнее уничтожать недвижимое и движимое имущество врагов, а также их приспешников, привлекая своими действиями внимание ополчения. Релиз проекта состоится 4 декабря.
  13. 1 point
  14. 1 point
    Ищется редактор-куратор проекта. Черновой перевод 100% + глоссарий готовы. Сабж идёт на эмуляторе.
  15. 1 point
    @AlexLAN субтитры в роликах есть на всех языках кроме английского, думаю как-то можно это использовать
  16. 1 point
    @reddoor Одна беда, когда игру доделают, если доделают, то она будет никому не нужна, т.к. выйдут другие игры. Момент упущен.
  17. 1 point
    Не знаю, как вы… Но лично я думаю, что нынешняя киновселенная Чужих свернула куда-то не туда.
  18. 1 point
    @setiropan https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5619629
  19. 1 point
    Я НЕ ПОНИМАЮ, почему игру оценивают так как оценивают ботинки не по размеру: то натирают, то слетают, то цвет не тот, то на шнурки наступаешь. Все значительно проще — носите обувь по размеру и цвету, тогда не придется сетовать на нее. Игра позволяет подобрать все по размеру, то есть манеру прохождения (очень интересная, сама по себе, система повышения уровня и планирование для дальнейшего) Одолевает тоска по поводу вечно голов повернутых назад в прошлое (сравнение с предыдущими играми фолычей), поймите, это совершенно другие игры, хотя и объединенные одной вселенной. А глюки и баги доделают и исправят, многие игры проходят через это, тем более такие объемные. Мне игра зашла
  20. 1 point
    набил 65ый лвл за время кача карта игроками заполнена по максимуму, о каком мнимом провале тут вещают не пойму
  21. 1 point
    Сказочная чушь )) Ты просто не понимаешь сути происходящего )) В период царствования И.О. уже пытались заманить умы обратно длинным рублем и жёстко обломались . Человек , представляющий из себя величину в науке не поедет в страну , где любой пьяный мусор или поп может сбить его автомобилем и им за это ничего не будет . Где результаты труда присвоит любой жулик в погонах . А в штаты , напротив , все эти люди и едут , потому что понимают , где мухи , а где котлеты ))
  22. 1 point
    человек с красной авой — клинический брехун и идиот, неудивительно, что ты его выделил, почуял родственную душу.
  23. 1 point
    @LongJohnRU Ты логики не понимаешь даже базовой. В мире уже есть несколько созданных адьтернатив Свифту, крупнейший из которых Китайский Ципс. Стоит только начать выгонять из Свифт ее участников (а Россия является одним из крупнейших мировых пользователей этой системы, крупнее любой европейской страны) это сразу станет поводом для становления альтернатив на ноги и Свифт начнет терять свою монополию. По тому же пути и любые другие ограничения. Альтернатив всегда хватает. А тем более когда Китай под боком и только и ждет когда западные системы начнут прокалываться.
  24. 1 point
    “выглаживать” я никого не пытаюсь. И вообще, твои сравнения, как всегда, оставляют желать... что поделать, возраст. ты бы завязывал с алкоголем, а то опять бессвязная речь начинается.
  25. 1 point
    моей аватарке ничего не грозит, а портить ради этого воздух было необязательно.
  26. 1 point
  27. 1 point
  28. 1 point
    Там нет небоскребов в привычном нам понимании. Т.к. жить за пределами города практически нельзя из-за загрязнений в ходе терактов, то люди ютятся в гигантских кондоминиумах размером в несколько кварталов. В одном из них живет ГГ, как показали в демке. Будет таких несколько на каждый район и будут квесты, связанные с этими зданиями и исследуй на здоровье. Остальные здания это заводы и фабрики, офисные центры и прочее. С ними тоже будут квесты. В демке, как было проникновение на одну из фабрик. И вряд ли нас пустят везде ходить и исследовать. Но и в реальной жизни тебя толком никуда и не пустят, а за попытку проникнуть куда-либо могут подвергнуть уголовному преследованию или просто пристрелить, если серьезный объект. А в мире Киберпанк 2020 все серьезные и даже скорая помощь ходит со стволами. Исследуйте на здоровье.
  29. 1 point
    Привет! Мы со шрифтами пока копаемся. Без них бета-версии перевода точно не будет Шрифты делаю я одна с @AdventCorpse, я делаю их в первый раз и мы вот уже месяц делаем только прописные буквы. Так что ощущение, что шрифт будет готов даже позже текста.
  30. 1 point
    3.5 это явно завышенная оценка, автору занесли чумаданы! тут пишут как есть 2/10 https://3dnews.ru/978647
  31. 1 point
    Эти как обычно,на острие прогресса и не такие как все, успевай заносить только.
  32. 1 point
    Этим уже давно никого не удивишь, здесь главный вопрос: Насколько данные объекты будут наполнены интерактивностью?
  33. 1 point
    @Northern выправляют цену акций после обвала с Thronebreaker
  34. 1 point
    Думаю процентов 95 вменяемой части фанбазы будут солидарны с автором данной рецензии. Я бы не жалел конечно. Поставил бы ниже оценку. Важно различать два случая. Первый — это когда игра не получилась, но не по вине разработчиков. Когда возможности урезаются издателями, либо же недостаточным финансированием, либо из -за нехватки опыта, но разработчики изо всех сил стараются спасти проект как только могут (как вышло к примеру с Silent Hill Downpour). Второе - как раз наш случай с Fallout 76. Тодд с командой даже не пытался, что-то путное сделать и взяв за основу базовую формулу Fallout 4, обкорнал её как только мог и выкинул с наглой миной за бешенные бабки игрокам. Подумал, что схавают как хавают уже хрен знает сколько лет один и тот же Скайрим. Ну вот и довые*****ся. Игру разносят по всем фронтам и забивают на неё болт. Даже скидки не помогут Тодду исправить ситуацию.
  35. 1 point
    Fallout 76 не смогла обогнать RDR 2 по продажам всего лишь третье место, правда обогнала в долларовом значение. В день релиза пиковое число зрителей на твиче составило всего 106 тысяч человек 30% скидка на чёрную пятницу Вот это да! Вот это провал!
  36. 1 point
    Делить шкуру медведа который даже не родился еще — это что-то совсем перебор.
  37. 1 point
    Какие вещи? Что они должны пресекать? Человек купил доменное имя и может делать с ним, что хочет. Лучше бы они занялись качеством своей продукции, а не анальной цензурой на ютубе и в инете.
  38. 1 point
    по поводу названий магии тоже думаю что лучший вариант будет цифровое обозначение. но думаю можно и назвать их и по разному (если длина слова позволит). вот мое предложение основанное на анимации магии и его эффекте Fire,Fira,Firaga имеет одну и туже анимацию (вид напоминает вспышку вырывающего пламени из руки на небольшое расстояние при этом разница у них только в размере анимации) Fire - поджог Fira - воспламенение Firaga - сожжение Thunder - вспышка молнии (молния идет от руки) Thundara - цепь молний (молния бьет по врагам от головы) Thundaga - грозовые молнии (эффект грозовой молнии) Blizzard - ледяная стрела (метает небольшую льдинку во врага) Blizzara - сковывание льдом (окутывает небольшой сферой льда) Blizzaga - Ледяной шип (ледяной шип из земли) Aero - воздушный удар (от головы в противника летят воздушные сферы) Aeroga - воздушный поток (вихревой столб) Aqua - водяной поток вода (небольшой поток воды вырывается от руки к врагу) Poison — отравление (в сторону врага вылетает фиолетовая капля) Toxify — массовое отравление (анимация такая же как у Poison но при этом от капли отлетают маленькие пузырьки пока она летит) Bio - инфекция (едкая жижа окутывает врагов) Scourge - заражение (анимация такая же как на Bio но при этом еще и торчат щупальца в разные стороны) Shock, Flare, Scathe — вот эти три магии честно сказать вели меня в ступор так как не имеют стихийного урона как в других играх (наносят физический урон) Shock - шоковая терапия (от головы во врага вылетает сфера светло желтого цвета) Flare — вакуумный взрыв (над противником начинает сжимается воздух который взрывается через секунду) Scathe — плазменный удар (над головой появляется кольцо из центра который вырывается расширяющий луч в сторону врага) Blind — ослепление (от руку в сторону врага летит темный поток) Blindga — массовое ослепление (анимация такая же как у Blind но чуток больше размером) Silence — тишина (вокруг врага появляется несколько розоватых сферок которые покружившись соединяются Silencega — массовая тишина (анимация такая же как у Silence) Sleep — сон (в сторону противника вылетают несколько белых сфер летящих к противнику по виду напоминающему спираль Sleepga — массовый сон (та же анимация что и Sleep только в конце при столкновение в воздух подымаются несколько пузырьков) ну тут пока все. сделал обзор названий по черной магии.
  39. 1 point
    Странно почему не в виде платного DLC или лутбоксов?
  40. 1 point
    Это нормально) Я сам сижу на i7 8700K + GTX 1080, а играю в основном в различные инди проекты. К сожалению почти вся нынешняя ААА индустрия являет собой какие-то бездушные поделки с попыткой не увлечь геймера, а просто отнять у него деньги. Да и вообще я очень ценю, когда кто-то из начинающих разработчиков вышвыривает из своей головы дурь и делает 2D игры. Ведь как уже показала практика, если у тебя нет ресурсов, но есть хоть немного таланта, то ты вполне можешь наделать 2D спрайтов и на их основе сделать приятную и душевную игру. Но многие пытаются залезать во всякие дебри готовы пресетов Unity или Unreal Engine 4 и в итоге получается непонятно что... к сожалению.
  41. 1 point
    Ну и пошли они в задницу. Их Xbox One лютое дерьмо, а Винда 10 говно поганое глючное и шпионящее. Плюс, если им не нужен российский рынок, то можно спокойно пиратки качать и играть в них. Да и игры их такое себе, если честно — На Форзе и Гирях свет клином не сошелся. А Вин 10 вообще на территории РФ давно следует запретить т.к. шпион американский.
  42. 1 point
    Мне понравилось видео "ВОЗВРАЩЕНИЕ В РАНДОМ ПОСЛЕ ПРОСТОЯ | WOT"
  43. 1 point
    Мне понравилось видео "МТС НЕ ПРОДАЛИ МНЕ iPhone XR И ЗАБРАЛИ МОЙ iPhone 6S!"
  44. 1 point
    Мне понравилось видео ""Специальный репортаж": "Частное охранное восприятие"
  45. 1 point
    Мне понравилось видео "Realistic Reshade for Assassin's Creed Odyssey 1.0 - forest" (https://t.co/KIZfQR0hiG) на
  46. 1 point
    Я конечно понимаю, что вы считаете своё мнение превыше всего. Но не стоит наверное говорить за всех и сразу. Такое ощущение, что у многих появился комплекс расовой дискриминации, судя по комментариям. У нас, что теперь как и раньше, везде должны преобладать “белые” актёры?!
  47. 1 point
    тем же, чем и все остальные игры на PS3 — RPCS3. Причём такую простую 2D игру вообще без проблем эмулирует.
  48. 1 point
    Наверное, стоит отметить, что черновой перевод завершён.
  49. 1 point
    Adago добавил в руководствах стима с другими плюшками. http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1343594337 Также создана тема для перевода дополнений. http://notabenoid.org/book/71156 Перевод Origins я бы сказал не ахти, поэтому залил ещё главу, если кто-то соберётся переводить.
  50. 1 point
    В данной теме представлены базовые стандарты по осуществлению перевода на русский язык, которые должен знать каждый переводчик. Автор старых правил: Елена Агапова (Ёлка), редактор студии Lazy Games Авторы обновлённых правил: Tolma4 Team (0wn3df1x, Lenferd, Верная, CrutoySam, Sarf, Буслик) Часть I. Основы 1. Не переводите вслепую. Садитесь переводить только после прохождения игры или непосредственно во время (Допустимо смотреть Let’s play по игре). 2. Не бойтесь пользоваться словарями. Значительную часть устойчивых словосочетаний, фразеологизмов и синонимов можно найти в словарях: Мультиран и Urban dictionary 3. Не спешите и всегда перечитывайте переведённый вами фрагмент после написания. Спешка и леность могут серьёзно отразиться на качестве перевода. Поспешив единожды, вы замедляете работу редактора. Замедляя работу редактора - вы замедляете перевод. 4. Не можете сформулировать? Оставьте комментарий с вашими мыслями. 5. Читайте локальные правила каждого перевода, в котором участвуете. 6. Глоссарий. Когда речь идёт о крупных играх, текст которых раздаётся нескольким переводчикам, глоссарий просто необходим. Не уповайте на память. Во время перевода всегда сверяйтесь с глоссарием, дабы в тексте не было расхождений. Сам же глоссарий составляется из часто используемых терминов / имён на основе обсуждения с другими участниками перевода. --------------------------------------------------------------------------------------------------- Часть II. Специфика работы с игровым текстом 1. Игровой текст может содержать в себе переменные, спецсимволы, символы переноса строки. НИЧЕГО из этого удалять нельзя. Внимательно изучите рекомендации и правила каждого конкретного перевода, обычно руководитель перевода размещает перечень переменных и спецсимволов, используемых в переводе. Будьте внимательны при использовании таких символов как фигурные и квадратные скобки, а также прямые кавычки, поскольку они часто используются как служебный символ. Если данные символы отсутствуют в оригинале или если у вас возникли сомнения из-за наличия в тексте определённых слов и символов, то обязательно задайте вопрос руководителю перевода. 2. Не забывайте про букву Ё! Чтение текста должно быть удобным. Отсутствие буквы ё создаёт дополнительные затруднения при чтении. Кроме того, она упрощает работу озвучивающих игру людей. Бывает так, что буква Ё просто не помещается в ячейки ASCII-таблицы, отведённые под алфавит. Иногда специфические игровые шрифты, требующие шифрования текста, вынуждают переводчиков отказаться от Ё. Тем не менее, это не повод не использовать её при переводе (см. удобство при озвучивании). Стоит помнить, что процесс деёфикации текста в случае, если игра не предусматривает использование Ё, занимает менее минуты, в то время как на процесс ёфикации может уйти целый день, а иногда и больше. Приучайте себя к использованию буквы Ё и никогда про неё не забывайте! --------------------------------------------------------------------------------------------------- Часть III. Распространённые ошибки 1. Недопустимо обращение к игроку на "ты". За исключением редких случаев, к игроку правильно обращаться на "вы". 2. Недопустимо написание ”Вы” с прописной буквы. Используется только в деловой или личной (чаще официальной) переписке с одним человеком. В переписке может выражать подчёркнутое уважение к адресату. НЕДОПУСТИМО ставить "Вы" с прописной буквы при передаче диалога и при обращении к нескольким лицам. Нет никакой нужды обращаться к читателю на "Вы" в обучении и руководстве пользователя. Это не переписка. 3. Недопустимо использование знаков препинания, которых НЕТ в русском языке: Стандарт: Вопросительный знак может быть только один. Восклицательный знак — только после него и никак не наоборот. Восклицательных знаков может быть максимум два после вопросительного и три, если они идут подряд. В русском языке есть знаки препинания: 4. В русском языке никогда не ставят пробелы перед знаками препинания. 5. Точка внутри кавычек не ставится. Точка ставится внутри кавычек только в английском языке. В русском - только снаружи, за кавычками. 6. Капитализация В английских названиях номенклатурных единиц все слова пишутся с большой буквы. В русском языке это недопустимо, если только в капитализации нет дополнительного смысла — например, иронического или стилистического. (Таинственный Ужас Неизведанных Глубин). НЕДОПУСТИМО переводить Intercontinental Ballistic Missiles как Межконтинентальные Баллистические Ракеты. 7. Недопустимо отсутствие дефиса в звукоподражаниях. В английском, немецком и некоторых других языках звукоподражания пишутся сплошным текстом: "Ааа!", "ооо", "ууу", "бррр", "хррр" и т.п. В русском одинаковые буквы нужно обязательно разделять дефисом: "А-а-а!", "о-о-о", "хр-р-р". То же относится к речи заикающихся персонажей: дефис (д-д-дефис) или три точки (т... три т... т... точки) в случае особо тяжёлого заикания. 8. "Я хочу водить мой велосипед". Не забывайте, что в русском языке есть удобные притяжательные местоимения "свой", "своё", "своя" и т.п., которыми можно заменить лишние "твой", "мой", "его". "Я хочу получить назад свой меч". "Волобуев, возьмите свой меч". Помимо сего, если сомнений в принадлежности предмета нет, можно и вовсе опускать местоимения: "Верните мне меч". 9. Капслок Англоязычные разработчики по им одним известным причинам часто пишут капслоком слово ПЕРЕД ударным. Это ошибка. Необходимо писать капсом то слово, на которое логически ставится ударение: "Это МОЙ меч". 10. Перевод названий языков из меню выбора языков. Правило, которое многим следует запомнить на всю жизнь: Названия языков из меню выбора языков переводить НЕ НУЖНО. Меню выбора языка создано для того, чтобы носитель языка мог выбрать тот язык, которым он владеет в том случае, если при запуске настройки сбились и перед игроком появился незнакомый ему язык. Это фундаментальное правило, которое действует не только в сфере переводов игр, но и в переводе функций бытовой и промышленной техники. 11. Стандарты перевода интерфейса Не следует переводить: Options как опции Controls как назначение клавиш Поскольку есть стандарты: Options - Настройки Controls - Управление Щёлкают — ПО чему-либо, в том числе на экране. Нажимают — НА что-либо или просто ЧТО-ЛИБО (в последнем случае лучше то, что непосредственно нажимается, например, клавиша, но не ссылка). Применяют — ЧТО-ЛИБО или ЧТО-ЛИБО К чему-либо. Используют — только ЧТО-ЛИБО, и не НА что-то, а просто так. Не бывает "левого щелчка" и "правого щелчка". Слова "кликать" в русском языке тоже нет, кроме как в значении "стал он кликать золотую рыбку". Хитов и юнитов нет тоже. Есть "единицы здоровья" (а также "здоровье") и "боевые единицы" (по обстоятельствам — "здания" или "объекты"). --------------------------------------------------------------------------------------------------- Если у вас есть идеи касательно дополнения правил, пишите СЮДА: В заголовке письма укажите: "Базовые правила перевода игр".
This leaderboard is set to Moscow/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×