Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

idnameless

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

34 Нейтральная

О idnameless

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 7 августа

Информация

  • Пол
    Мужской
  1. Shadow Hearts

  2. Eternal Darkness: Sanity's Requiem

    Доброго времени суток. Как успехи, ребята?
  3. Shadow Hearts

    Shadow Hearts - перевод завершён.
  4. Shadow Hearts

    25% готово (черновой перевод)...
  5. Shadow Hearts

    В одних только диалогах около 1мб текста, что очень немало (Fallout 2 — 4 мб текста, если что, в GTA 3 — около 140 кб). Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам)...
  6. Shadow Hearts

    Пока рано, перевод диалогов 25%, тестеров на прошлый раз не было, и я не думаю что что-то изменится сейчас. Всем поиграть хочется в готовое, ане тестить что-то бродя по одним и тем же локациям снова и снова... Опять же филолога нет чтоб поправил пунктуацию и возможно ошибки какие. Вобщем нужны тестеры… https://rutracker.org/forum/profile.php?mode=viewprofile&u=4711332
  7. Shadow Hearts

    Ролики переведены и диалоги во время сражений тоже. Всё вставлено, теперь франц текста в игре уже не должно быть. Нашелся еще кусок текста интерфейса на англ. Переведён на русский. Переведены локации: Поезд, Поля, Деревня Чжаоян, Кладбище, Фэнтянь, Далянь.Сделан черновой первод локации баркас (лодка контрабандистов). Начато тестирование...
  8. Shadow Hearts

  9. Shadow Hearts

    Shadow Hearts Русская версия Переведен только интерфейс. Можно потестировать. Предложения по переводу принимаются, Мега https://mega.nz/#!OZZDVQ7b!N0FKFXrO31Ozim667sUgcYTBcqqiFX0rIVpVIR3meAU Мыло https://cloud.mail.ru/public/Hhh3/knWw9mTFt В игре не предусмотрено изменение языка после начала новой игры, но переключение рус/англ на эмуляторе PCSX 1.4.0 потом можно сделать так: 1. Переключаться нужно на карте мира или точке сохранения. 2. Нажимаем в эмуляторе Отладка->Open Debug Window... 3. Тыкаем мышкой в любое значение в нижней части окна Debugger с надписью Memory и нажимаем Ctrl+G 4. В появившемся окне вводим значение 0010002C и нажимаем Enter. Курсор окажется на значении языка, которое можно изменить 01-рус 00-англ 5. После этого делаем в игре сохранение, а затем загрузку. После чего язык будет полностью изменен.(иначе часть текста останется на прежнем языке) Это пригодится для подключения сейвов от англ версии. Конкурс на скриншоты с переводом для привлечения переводчиков
  10. Shadow Hearts

    @setiropan https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5619629
  11. Shadow Hearts

  12. Shadow Hearts

    Не далее как 27 сентября на Рутрекере стартовал тред очередного масштабного проекта за авторством Dr.Chook, уже успевшего отличиться на поприще переводов тёплой ламповой классики своим релизом русскоязычной версии Drakengard. На сей же раз, как понятно из названия поста, речь идёт об известном творении студии Sacnoth, для меня в первую очередь памятной по такой самобытной вещице как Koudelka. Dr.Chook Я начал работу над переводом игры, так что всех неравнодушных прошу присоединяться. Текст диалогов хранится в файлах скриптов управляющих игровым процессом. В одних только диалогах около 1мб текста, что очень немало (Fallout 2 — 4 мб текста, если что, в GTA 3 — около 140 кб). Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам), поэтому связности в тексте никакой, но хотя бы можно понять, кто произносит тот или иной текст. Про интерфейс вообще молчу… там все позиции и размеры жестко заданы в исполняемом файле, в котором и лежат текст меню и описания его пунктов. Прогресс разбора ресурсов пока такой: 1. написал утилиты для сборки и разборки PKB файлов (архивы игры). 2. написал утилиту конвертации шрифтов в TGA формат и обратно. (нарисовал предварительные версии шрифта диалогов и меню). 3. написал утилиты вынимающие/вставляющие текст диалогов в MPS файлы. 4. сделал утилиту для перекодировки растра в TGA (обратной утилиты пока нет). 5. найдены упаковки картинок (чем-то похоже на шрифт), нужно разбираться в формате и в каком виде вынимать графику. 6. найден текст диалогов во время боя. с этим текстом всё сложно, нужно разбираться (но этого текста не так уж много). 7. написал утилиты вынимающие/вставляющие текст субтитров видеороликов. 8. написал утилиты сборки/разборки внутренних упаковок данных. 9. написал утилиту вынимающую текст интерфейса из разных файлов (около 150кб, что тоже очень много). Утилиты вставляющие текст обратно будут написаны по мере перевода ресурсов. Будет переведена европейка. Из 3-х языков останутся лишь русский и английский. Поправил ELF чтобы можно было выбрать лишь 2 языка (а не 3 как в оригинале) и при старте выбирался 2-й язык, который и станет русским. Первые скриншоты с русским текстом: Понятно что ошибки, текст плохо переведён и т.д, но главное, что могу заменить текст и шрифт. Сделал субтитры к первому ролику, черновой перевод предметов и действий, работаю над переводом системы Помощи. Сейчас ищу энтузиастов для перевода текстов интерфейса. Потом будет тестирование, поиск не переведённого текста, правка и уже после можно будет переводить диалоги. Также готов обсудить термины используемые в игре. Возможно, с переводом диалогов поможет Альянс, но интерфейс придется переводить самому. Тема перевода на Rutracker.org https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5619629#76030531
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×