Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

после 5ой миссии в Декандее

 

не знаю какой шаблон для описания адресов/паролей первый(на сайтах вроде такой шабон [pas]). корректно ли тут

может что-то типа “введите [huffman] на сайте ocuf/скао”

 

кстати, это же не сайт КАО, это сайт OCU-F(orce). т.е. нужно что-то типа СилыКАО или как правильно? не только в этом месте встречаю “сайт као”

 

Screenshot-20240626-233218.png

 

OCUF-HUFFMAN

в биографиях после года стоит точка, в этой статье нету точек(на протяжении всей статьи). как правильно не знаю

так же у “объединЁнных” стоит е вместо ё

Screenshot-20240626-233409.png

в самой статье встречаются O.C.U./U.C.N., но мб повторяюсь.

Screenshot-20240626-233451.png

после прочтения статьи Сарью говорит

кажется смысл диалога “сайт заблокировали. — почему, кажется он/сайт нормальный”/”информация на сайте кажется нормальной” ? текущее “это нормальным” странно звучит

Screenshot-20240626-233621.png

Нету точки в конце предложения

Screenshot-20240626-233748.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AK_ Спасибо за репорты! Радует, что всё по делу. И радует, что часть уже поправлена.
Вопрос только по фразе Гриффа “На каком месте?”. В контексте диалога она звучит вполне адекватно и логично:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, White_Rabbith сказал:

@AK_ Спасибо за репорты! Радует, что всё по делу. И радует, что часть уже поправлена.
Вопрос только по фразе Гриффа “На каком месте?”. В контексте диалога она звучит вполне адекватно и логично:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

да, согласен. в миссии не мог отмотать на предыдущую фразу. значит ошибся=(

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, AK_ сказал:

в миссии не мог отмотать на предыдущую фразу

Тоже обсудили и решили поправить. За одно промежуточное предложение теряется контекст про “место”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, White_Rabbith сказал:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

Обычно фраза “На каком месте” используется в контексте на каком месте в списке или на каком месте в рейтинге, в контексте места встречи более логично использовать предлог “В”, а ещё более логично спросить просто “Где?”. Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте. А что там написано в оригинале на английском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, MoebiusR сказал:

ещё более логично спросить просто “Где?”

Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
Англ версия:
Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
Griff: Arrive... arrive where?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, MoebiusR сказал:

Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте

-…на месте.
- На каком ещё месте?

В любом случае, фразу поправили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@White_Rabbith на мой взгляд этот диалог надо переводить дословно, а не по смыслу, в принципе он звучит логично и без смыслового редактирования.

@Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, MoebiusR сказал:

Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл

Ну, перевод (вернее, адаптация) названия фильма и художественный перевод текста это всё же несколько разные вещи. Если в первом случае причин дословно не переводить масса, то во втором — одна-единственная: перевод должен читаться так, как произведение на родном для читателя языке. Дословно перевести может любой вооружившийся словарём)))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, MoebiusR сказал:

Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала.

Давайте всё же не смешивать цели и способы их достижения. :) 

Наша задача, как ты верно заметил, точно передать суть оригинала. А используется для этого дословный перевод, подстрочник, адаптация или художественный вымысел — ответственность наших переводчиков и редакторов. :) 

Если смысл передан неверно (или разрушена атмосфера, искажен характер) — значит, доработаем. Если всё верно — способ достижения этого оставим на внутренней кухне.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, MoebiusR сказал:

@Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл :D

Это не совсем правильно. Вот представим что есть кино, игра либо статья, которая несёт в себе мало смысла на оригинальном языке, в итоге дословный перевод сделает также бессмысленным и переведённый текст.

Здесь же мы пишем о Front Mission! Об игре, в которой есть история, сюжет и диалоги с взаимодействием персонажей (не только их характеры). Они должны иметь смысл, иначе потом не будет большого желания играть в игру, если вдруг перевод окажется бессмысленным и игрок не сможет понять многих моментов в игре…

Изменено пользователем Мартего
убрал лишнее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Мартего сказал:

Они должны иметь смысл, иначе потом не будет большого желания играть в игру, если вдруг перевод окажется бессмысленным и игрок не сможет понять многих моментов в игре…

Всё так. Так что будем благодарны за любые скриншоты утративших смысл текстов. :) 
Хочется верить, что после прохождения в две руки и ваших комментариев бессмысленных диалогов не останется. :) 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в описании ванцера осталась ОЦУ

Screenshot-20240627-203829.png

 

“морской отдел сил обороны” — странновато звучит для воен структуры

Screenshot-20240627-203925.png

 

в 7ой миссии не переведены солдаты союзники — оцу

Screenshot-20240627-222205.png

 

кажется тут уместнее разрабатываются. исследовать можно и чужие наработки. тут вроде смысл в том, что продали компанию в японию вместе с американскими разработками

Screenshot-20240627-230031.png

 

отдельный вопрос: что делать с подсказками. на что они указывают. от этого зависит их перевод…

Screenshot-20240627-230121.png

 

Heading: OTHERS - Others

June 12, 2102:

- Connection for business: confirm a current command with SELECT. That is all
for now.  (????)

June 13, 2102:

- To buy: Please sell me a passport to escape from Alordesh.  (???)

June 14, 2102:

- Make good use of -INPUT- highly. There is something which will be usable 
when inversed. (тут наверное отсылка к двум паролям, адрес сайта превращается в пароль: IGUCHI-IHCUGI)

June 15, 2102:

- To excellent players: You can't say there are only meaningless messages in
the world. (???)

June 16, 2102:

- Lisa: The STAR of the SOCIALIST PARTY disappeared. (нужно убрать все буквы s-t-a-r из фразы SOCIALIST PARTY = sOCIaLIstPartY = OCILIPY     OCUF-SAKATA-OCILIPY)
June 17, 2102:

- LEONORA is a North Aloe. (тут отсылка к LEONORA-NORALOE и это надо учесть в переводе, чтобы ещё сложнее не стало)

June 18, 2102:

- To whom of Jade Metal-Lyman: I found the equal character in your company 
name. How can you have dinner? (в названии кампании есть повторяющиеся буквы из них надо собрать слово MEAL JM=LY MEAL)

June 19, 2102:

- Institutional advertising: all of you in charge of weapon introduction of
each country.

- The new-model wepaon Sender boasts of is announced today.

- For more details please access our address.

- Please input 'SCHERZO' or 'SCHUSS'.  (тут в открытую SENDER-SCHERZO/SCHUSS)

June 20, 2102:

- DNC knows everything. But there are something you will understand only when
deducted from a DICTIONARY. (тут отсылка к DNC-ITIOARY. тоже можно перевести чтобы было понятнее)

June 21, 2102:

- To Mr. SNAIL: You in Germany are almost different from you in UK. (??)

June 22, 2102:

- Institutional advertising: To access Barestoro forum, put address 
'BALESTORO' and password 'BAFFLE'. (тут кажется в открытую)

- Exhibits current machine to the latest network.

June 23, 2102:

- From a VALLEY of FIRE: I don't need the same one any more.(??? FIREVALY-FIRVAY удаляются повторяющиеся буквы EL? )

June 24, 2102:

- To those wise men: The revolution was over. How should we do from now on,
since we are left behind?  (???)

June 25, 2102:

- Lisa: What I'm doing when this advertisement is carried here? (???)

June 26, 2102:

- Thomas: Do you remember my last name?  (???)

 

Изменено пользователем AK_
описание для JM=LY MEAL
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AK_ сказал:

в описании ванцера осталась ОЦУ

Поправил.

3 часа назад, AK_ сказал:

не переведены солдаты союзники

Это интересно. В файлах такой текст отсутствует. Похоже на очередной хардкодокостыль.

Остальное — принято.
Интернетные пароли с ребусами — это жесть.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Screenshot-20240627-230121.png

 

Lisa: The STAR of the SOCIALIST PARTY disappeared.

нужно убрать все буквы s-t-a-r из фразы SOCIALIST PARTY = sOCIaLIstPartY = OCILIPY

 

OCUF-SAKATA-OCILIPY

как догадаться что пароль от сакаты, не знаю/

В текущем переводе это никак не поможет…

 

на этом же сайет

где-то “саката индастрИ”, а где-то “саката индастрИЗ”

SI Case слева сверху

Screenshot-20240629-092919.png

Screenshot-20240629-093059.png

 

тут явно вес не “сухой” (пустой/без БК?) и равен в заголовке не переведён

Screenshot-20240629-093120.png

 

надо будет обучение ещё повычитывать:

обучение про передвижение и мобильность

 

кажется мощность не запасная… свободная/зарезервированная/др?

Screenshot-20240629-085710.png

 

“процент веса к выходной” это же не так  (вес 60, мощность 100, мобильность 60/100 = 60??)

скорее процент свободной мощности к выходной или др

 

Screenshot-20240629-085655.png

 

снизу показатель “передвижения”, а в таблице “перемещение”

Screenshot-20240629-084803.png

 

“по перемещайте” показалось странным, но не уверен

Screenshot-20240629-084856.png

 

семпл01 не переведён

Screenshot-20240629-085029.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      FlyKnight

      Метки: Подземелья, От первого лица, Похожа на Dark Souls, Сетевой кооператив, Олдскул Платформы: PC Разработчик: Wabbaboy Издатель: Wabbaboy Серия: FlyKnight Дата выхода: 31 января 2025 года Отзывы: 6039 отзывов, 96% положительных




    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC Разработчик: Headware Games Издатель: Headware Games Дата выхода: 12 сентября 2024 года









  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда я выбирал для себе корпус, то руководствовался такими личными критериями: 1\ Достаточно большой корпус, под размеры АТХ мамки, обычно это стандартный Миди-Тауэр или чуть больше. Никаких баребонов и прочих маленьких и компактных корпусов, у которых обычно проблемы с охлаждением, да и завышенная цена. 2\ Должна обязательно быть мелкая сетка на вдуве, причём очень желательно, чтобы она была легкосъёмная. Для легкости её регулярной очистки. чтобы не возится с пылесосом у компа, а именно  там собиралась крупная пыль, а не внутри компа… 3\ На лицевой тороне на вдуве, должны обязательно быть не менее одного большого вентилятора 150-200+ или же как минимум два по 120. Это уже фактически “стандарт” для обдува. А вот  три 120 вентилятора, которые сейчас очень  часто ставят, уже мне кажутся излишними, для не слишком мощного компа...  4\ На передней панели в удобном доступе, обязательно должны быть разъёмы ЮСБ. Можно и сверху, иногда так даже так удобнее, но не везде, так как это сильно зависит от места расположения компа: на столе, под ним или же просто сбоку или на стойке…  5\ Внутренняя компоновкаЮ крепления и размеры корпуса, должны соответствовать всем размерам всех компонентов компа! Особенно важно следить, чтобы влезала по размерам башня-кулер для процессора и длинная видеокарта (если они именно такие). Важны и места для установки жёстких дисков, если их несколько…  6\ желательно чтобы боковая крышка была закреплена не на обычных мелких винтиках, а на крупных винтах с насечкой или “барашком”, которые легко откручиваются руками, без применения отвертки. Это конечно чистая “вкусовщина“, но мне так нравится, да и бегать за отверткой не надо, да и потерять крупные винтики намного сложнее, чем мелкие…  7\ Ценник должен быть не “конский”, а в районе 3-5 тысяч. Так что не должно быть никаких “излишеств”, в виде гирлянды подсветки, “дизайнерского” вида и каких то  “круты брендовых” моделей… Впрочем тут каждый выбирает сам себе ценник и нужность каких то “дизайнерских решений”, главное чтобы это не ухудшало главных свойств корпуса...
    • Осталось узнать какова длина самой длинной строки в игре и потом подобрать уменьшающий размер шрифта, который будет срабатывать для таких длинных строк (если строка не влазит в 4 строки)

      Ну и потом файлы js перевести.
    • https://www.youtube.com/watch?v=IYH7_GzP4Tg&list=RDIYH7_GzP4Tg&start_radio=1
    • Хех, вспомнил тут вот про эту фотку сразу, когда корпус выбирал: Можете сами найти её (сборку),  в DNS ищите корпус LIAN LI O11 Air MINI. Какой вот толк от такого количества? Вопрос риторический.
    • Это понятие к нагреву никаким боком (напрямую). Это применимо к стабильности при разгоне в первую очередь. Процессоры, разумеется, разгоняют так же, как и видеокарты, в первую очередь через давнвольтинг (андервольтинг), то есть  в конечном итоге снижение по сути и жора. А это, разумеется, как побочный эффект снижает и температуры. То, насколько можно сбросить жор при стабильном ядре косвенно влияет и на то, сколько градусов относительно дефолтного состояния может сбросить процессор. Но это во-первых, надо сильно упарываться, чтобы это играло хоть какую-то серьёзную роль. А во-вторых, это уже не принести, собрать, включить и играть. Это надо тратить в иной раз целые недели на скучные бенчмарки и тесты стабильности с подбором значений. Для обычного пользователя это роли большой не играет, а штатный давнвольтинг можно провести по сути на любом чипе, если уж так приспичит. Ну в таком случае приведу ряд простых понятных моментов, которые не были указаны в этом списке, а именно: - Смотреть на то, есть ли на кулерах корпуса гирлянда подсветки. Если есть, и она не меняется, то сразу исключать, в корпусе сэкономили даже на таком примитиве, а значит, сэкономили на всём. Если есть и меняется, то всё равно отнестись скетично и посмотреть в сторону корпусов без гирлянды, т.к. в ограниченном бюджете платить за переливающиеся фонарики — а оно тебе надо? - Смотреть на наличие вообще креплений для кулеров, а также их логику. В идеале выбирать кейсы, в которых уже предустановлены кулера в достаточном количестве. - Самый минимум кулеров 2: один на вдув, один на выдув. Стопятьсот кулеров обычно имеют мало смысла и в корпусах с 3+ кулеров на морде как минимум один из них дует чаще всего вникуда. Эффективное значение на морде на стандартного размера корпусе — два. В идеале должна быть поддержка установки кулеров вниз для тяги от бп и наверх для вывода остаточного воздуха. По два на каждую позицию максимум. В позиции нижней обычно достаточно одного, но можно и вообще на эти позиции забить. - В случае системы с железом на низкий tdp можно не париться и оставить лишь один кулёк на выдув, но с большой тягой (обязательно нужна амортизация, например, крепить силиконовыми гвоздями хотя бы, если нет на самом корпусе чего-то для этих целей, т.к. вибрация гарантирована). Он же сможет забирать воздух и в сам корпус, создавая естественную тягу. В помощь ему будет служить башенный кулер, направленный на надув в сторону башни, этот кулер ставится с передней стороны башни, т.е. НЕ рядом с кулером на выдув из корпуса, а через башню от него. - Как альтернатива, есть варианты с обратной логикой, где кулер на задней стенке корпуса ставится на вдув в корпус, башенный кулер направляется при этом наверх сквозь радиаторы башни, а на верхнюю крышку ставится кулер на выдув. Но это применимо только в случае с холодными процессорами и холодными видеокартами или картами с пассивным охлаждением (к таким не грех поставить и на низ корпуса обдувающий их кулер или пару), либо в случаях вообще без видеокарт (интегряшки). Циркуляцию можно задать разным образом. Но стоит понимать простую вещь: тепло всегда идёт наверх, тепло легче холода. Можно выдуть горячий воздух или вбок в любом направлении по вкусу, или вверх. Но никогда не стоит пытаться загнать его вниз. Также стоит понимать о том, что есть такое явление, как резонанс. Об этом стоит помнить, когда набираются кульки. В т.ч. когда организовывается гашение резонанса кульков с корпусом. И это одна из главных причин, почему “миллион” кульков в корпусе — это чаще всего не самая хорошая идея, которая может обернуться дополнительной головной болью, особенно когда те начнут изнашиваться.
    • @allodernat Добрый вечер. Пришёл с работы. Проверю новый файл минут через 30-40.
      Ещё одна локация с таким же багом. “Глубокое подземелье”, где 10 этажей. Тоже при его появлении игра зависает. И ничего не сделать. Только убрать русификатор, пройти и потом снова его накатить. После его установки локация продолжает баговать. На неё не навестить и не выделить. Но главное, что игра не зависает. И можно дальше играть.
      Всё. Игру полностью моя девушка прошла на 100%. Кроме этих двух мест больше никаких критических проблем не было найдено.
    • @Madilya Кто знает какая у него жизнь. Всякое бывает. Мы ждем и дождемся. К счастью есть и другие игры которые можно пройти в ожидании. 
    • Когда ты уже всё купил и собрал, то у тебя остаётся  довольно  мало вариантов чего то поменять в тепловых потоках компа! Так как  это в основном зависит от выбранного тобою корпуса и установленной на нём системы вентиляции и как то изменить её тебе будет уже сложно, если вообще возможно без серьёзного “колхоза”. Ну и ещё конечно, от выбранной конструкции и размера  системы охлаждения процессора, тоже очень много зависит. Наверное проще всего с организацией охлаждения в компе, где единая система жидкостного охлаждения на процессоре и видеокарте, так как  она фактически не так  зависит от тепловых  потоков внутри корпуса и сама выводит всё своё тепло наружу, хотя тоже требует хорошего вдува. Но она и намного дороже и сложнее в установке, чем обычная система охлаждения с вентиляторами, да и протечек тоже многие боятся... Дело даже не в гепотетической “экономии” на корпусе, а в том что очень сложно подобрать достаточный корпус,  именно под твои запросы и параметры, как ты его себе видишь в идеале! Я когда искал корпус, находил вполне неплохие, по моим меркам, корпуса с вполне “бюджетным” ценником в 3000-5000 рублей.  Ну и многие корпуса, судя по всему,  создавались явно какими то  “девочками-дизайнерами”, которые ничего не смыслили в том как комп в нём будет работать и нормально охлаждаться, но зато там прям “всё по красоте и фен-шую”!
    • Русификатор получил несколько обновлений, в которых было исправлено большое число ошибок. Ссылка на архив с актуальной версией в руководстве стим, откуда была взята версия представленная сейчас на сайте: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3515657998
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×