Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

фразы совсем без перевода

в Диарабе после 10 миссии

 

если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено)

Screenshot-20240630-103732.png

если сказать Сарибашу, что не готовы

Screenshot-20240630-105404.png

 

 

некоторые странности

кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”

Screenshot-20240629-104403.png

 

в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа

Screenshot-20240629-115654.png

 

не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)

Screenshot-20240629-135434.png

 

кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж

Screenshot-20240629-144242.png

 

кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит

Screenshot-20240629-185648.png

 

Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит

Screenshot-20240630-104206.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

описание этого самолёта в нескольких местах:

  1. он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник?

нету точки в конце предложения после скш

Screenshot-20240629-143739.png

 

в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм

Screenshot-20240629-143836.png

 

но тут тоже дирижабли??

Screenshot-20240629-190044.png

 

 

в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)

Screenshot-20240630-102725.png

 

не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок

Screenshot-20240630-102812.png

 

опечатка в третей строка “город(А)”

Screenshot-20240630-102910.png

 

Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).

Screenshot-20240630-102951.png

 

содержание форума “под следствием”?? изначально содержимое форума кажется что не доступно. но какой именно тут смысл...

Screenshot-20240630-104744.png

 

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в фм2 многое непонятно в механиках

отключение(о) — отключение огнестрельного??

Power Down (S)  3     Disables enemy's Short computer.

Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(

Screenshot-20240630-114203.png

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Мартего сказал:

@AK_ привет! В версию 1.0.7 играешь?

приветствую

стимовская 1.0.7.1

нету точки в конце предложения

Screenshot-20240630-231728.png

 

тут явно какая то ошибка

или это полковник бывшей армии алордеш, не революционной

или если революционер, то почему он сожалеет о ограниченности операции?

Screenshot-20240630-231618.png

 

“насчёт прежнего” немного странно кажется

Screenshot-20240630-230829.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

барнео, после покупки комплекта ежа нет перевода

Screenshot-20240701-002013.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Студия Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку шутера Wolfenstein: The New Order.
      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Роли озвучивали:
      Би Джей Бласковиц - Иван Савоськин Аня Олива - Светлана Кузнецова Пробст Вайат - Юрий Романов Кэролайн Беккер - Наталья Казначеева Сет Рот - Никита Прозоровский Фергюс Рид - Филипп Волошин Клаус Кройц - Александр Корвижных
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 50 500 / 200 000
      последнее обновление от 16.06.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×