Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем привет.

//версия для стимдека:

  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

 

Не знаю как на виндовом переведе/англ версии…

 

  1. Ещё наткнулся на некоторые шероховатости перевода в сети,

 

для информации:

 

  1. Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career):

Screenshot-20240623-120259.png

 

  1. Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Screenshot-20240623-120444.png

Screenshot-20240623-120513.png

 

  1. кроме первых трёх персонажей у всех остальных не переведено первое сообщение в карьере (не только на сайте OCUF но и на других)

Screenshot-20240623-125945.png

 

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Screenshot-20240623-130042.png

 

  1. не переведено или не так переведено OCU

 

https://i.postimg.cc/Hx79r7R1/Screenshot-20240623-130136.png

 

Screenshot-20240623-192037.png

+кажется эта фраза два раза написана в сообщении (не подряд, но через 1-2 страницы):

Screenshot-20240623-192104.png

 

Screenshot-20240623-200101.png

 

 

 

  1. Местами ЕС, а местами Евросоюз

Screenshot-20240623-132358.png

Screenshot-20240623-132442.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. не переведено на одном сайте

Screenshot-20240623-201909.png

 

Screenshot-20240623-201920.png

Screenshot-20240623-201931.png

 

  1. непереведено интергеен (слева сверху в списке и снизу в описании

Screenshot-20240623-193258.png

 

  1. предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

первый случай

Screenshot-20240623-191315.png

второй случай (хотя тут мб одно предложение, но следующий кран всё равно с большой буквы)

Screenshot-20240623-193157.png

 

  1. слово ванцер не переведено (кстати, кто-нибудь знает почему ванзер, а не ванцер? не холивара ради вопрос)

Screenshot-20240623-192910.png

 

Screenshot-20240623-193128.png

 

 

  1. по поводу инцидента с сакатА?

сакатЕ:

Screenshot-20240623-190945.png

 

сакатА
Screenshot-20240623-191015.png

 

  1. неудачный разрыв строки 1-ый (хотя он автоматический конечно)

Screenshot-20240623-190536.png

 

  1. родилАСЬ в Дакке?

Screenshot-20240623-172510.png

 

  1. могу ошибаться, но кажется странно звучит “прошёл разведку”?

Screenshot-20240623-130326.png

 

  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Screenshot-20240623-135401.png

 

 

  1. невозможно вбить имена персонажей на сайтах (возможно они переведены и из-за этого). сейчас русские имена вводить нельзя, тк нет таких букв, и часть имён вводятся, а часть нет:
OCUF     OCTAGON

Ash

Joyce-
Amia-
Griff-
Thomas-
Rocky-
Roswell-
Lisa-
Sayuri-
Hordman+
Domingo+
Kwangju+

 

OCUF     OCTAVE 
Lisa-	
Sayuri-	
Kwangju+

 

BURG     BUDED
Salibash-
Lira+
ALF      ALCOVE
Maylan-
Ven+
Gwianda+
ALT     ALERT

                                                   Maylan-

ALT      DEACON                                            

                    Maylan-
                    Baniyan+

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AK_ сказал:

предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

Решаем проблему.

 

2 часа назад, AK_ сказал:

Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Решено.
 

2 часа назад, AK_ сказал:

Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career)

Решено.

1 час назад, AK_ сказал:

родилАСЬ в Дакке?

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатА

Поправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

непереведено интергеен

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатЕ

Исправлено.

1 час назад, AK_ сказал:

Местами ЕС, а местами Евросоюз

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

не переведено или не так переведено OCU

Поравлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Готово.

Спасибо за багрепорт!

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, AK_ сказал:
  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

1 час назад, AK_ сказал:
  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Исправлено на этой неделе. В целом, в следующей версии перевода будут исправлены многие “косяки” недочёты.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, AK_ сказал:

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Спасибо, поправим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, AK_ сказал:

слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?

Посмотрел — для обоих этих плашек используется ссылка на одну и ту же строку. Меняя в одном месте, заменится и во втором.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.06.2024 в 22:50, Pet сказал:

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

 

Добрый день. Дополнительная информация. Если в диалоге нажимать на кнопку А(подтверждение), то происходить глюк диалога, а вот если нажимать В(отмена), то весь диалог проигрывается корректно!

Если будете заводить багрепорт в апстрим, может быть полезным для воспроизведения. Обнаружил случайно.

Наконец-то смог прочитать эти 30 строк, важно по сюжету и миссии))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По переводу информации на сайте BURG-BUDET:

  1. информация по LIRA несогласована:

тут сказали, что поправили

Screenshot-20240626-195115.png

 

но следующий экран явно не согласован с предыдущим. Как будто нет начала предложения

Screenshot-20240626-195132.png

тут точка после года есть:

Screenshot-20240626-195157.png

 

а тут уже нет:

Screenshot-20240626-195209.png

 

тут не оформлено предложение (нужны двоеточие и точки с запятой для разделения?)

Screenshot-20240626-195037.png

 

  1. не смог никак прочитать про SARIBASH/SALIBASH . вроде он должен вводиться… (надо в англ проверить конечно)

по сайту LEONORA-LEADEN/LEAFED/NORALOE

  1. тут кажется что базальт это компания

Screenshot-20240626-200448.png

а тут выходная мощность кажется уже не к базальту

Screenshot-20240626-200510.png

 

  1. тут всё предложение странное немного, но особенно “лазерная дальность обнаружения”

Screenshot-20240626-200711.png

 

  1. существует патуС и универсальная патуС…

Screenshot-20240626-200804.png

 

  1. полученный на сайте гранатомёт не переведён в гараже (на сайте переведён)

Screenshot-20240626-200920.png

 

  1. порядок предложения странны. по смыслу должно быть “введите адрес компании и пароль”...кажется…

Screenshot-20240626-213424.png

Screenshot-20240626-213444.png

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по сайту OCUF-OCTAVE

 

  1. кажется сейчас предложение не согласовано

мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ

заоднем: а заголовке левел2 не переведён

 

Screenshot-20240626-210052.png

 

  1. “не разрушайте систему” звучит немного странно?

“не допустить уничтожения системы”?

 

Screenshot-20240626-210155.png

 

  1. могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”

Screenshot-20240626-210310.png

Screenshot-20240626-210436.png

 

  1. кажется слова переставлены местами?

должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?

Screenshot-20240626-210351.png

 

 

 

 

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DNC-DOCTRAL 14июня

 

в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]

Screenshot-20240626-213258.png

Screenshot-20240626-213514.png

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

4ая миссия

без скринов=(

  1. в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два?
  1. в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OCUF-OCTAGON-HARDMAN

нету цвета глас и национальности. так и должно быть?

Screenshot-20240626-223039.png

 

тут точно США?

Screenshot-20240626-223120.png

 

очень странно звание звучит, нет? (как правильно не знаю)

Screenshot-20240626-223148.png

 

OCUF-OCHRE

 

тут точно “амбулаторные боевые машины”???

Screenshot-20240626-223530.png

 

принятие и введение ванзеров странно звучит? “принятие на вооружение ванзеров”?

Screenshot-20240626-223611.png

 

кажется не нужный разрыв строки после “бтр,”

Screenshot-20240626-223703.png

 

“всё менее запретительной”??

Screenshot-20240626-223906.png

 

“исследования становятся сложнее”. далее конечно расписываются проблемы. но всё равно странно звучит…

Screenshot-20240626-224109.png

 

 

“транспортировка на транспортном”…

Screenshot-20240626-224141.png

 

после 5ой миссии

“воспринимает мир как должное”… это речь про …?

Screenshot-20240626-224324.png

Screenshot-20240626-224324.png

разве Грифф спас пленных??? может речь, что он был среди спасённых пленных?? оригинал не знаю какой

Screenshot-20240626-224609.png

 

“информация перепуталась по пути”???

Screenshot-20240626-224731.png

 

наверное “за” с маленькой буквы

Screenshot-20240626-224846.png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Основная проблема что в этих однообразных коридорах надо делать однообразные веще — тупо повторять одно и тоже по 3-5 раз, бэктрекинг лютейший и беспощадный.
    • есть и 2 часть,но не зашли локации.наделали кучу однообразных коридоров 
    • Уже взялся, уже сделал.

      Могут быть баги/косяки с переводом, но будут решаться по возможности. Терминология и качество переводов тоже могут хромать, тут уже извините, любительский перевод в паре с нейронками. Фактически первый масштабный проект перевода серии игр.

      Перевел всю основную серию BlazBlue:

      BlazBlue: Calamity Trigger — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760660413

      BlazBlue: Continuum Shift Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760664150

      BlazBlue: Chronophantasma Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760666042

      BlazBlue Centralfiction — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760667399 Считай дождался 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4175650/FLESHBREAK/ В этой сюжетной визуальной новелле на выживание вы играете за Леннокса, человека, который пытается выжить в рушащемся обществе, охваченном быстро распространяющейся инфекцией, трансформирующей плоть, вдохновленной ужасами SCP-610 . Жертвы не просто умирают — они мутируют в расширяющиеся, извивающиеся массы живой плоти, которые продолжают двигаться, тянуться и охотиться. Еды мало, доверие хрупкое, и любой, кого вы встретите, может уже находиться на грани трансформации. Путешествуйте вместе со своей женой Хору, младшей сестрой Алорой и начинающим ученым Экстоном в поисках безопасности, припасов и возможности найти лекарство. Каждая встреча заставляет вас принимать сложные моральные решения, которые напрямую определяют судьбу вашей группы. ВАШ ВЫБОР ВАЖЕН! Помогайте незнакомцам и рискуйте заразить их, или бросьте их, чтобы спасти жизнь своим близким. Наблюдайте, как отношения рушатся из-за страха, ревности и отчаяния. Станьте свидетелем прощения, жертвенности и трагедии, когда человек, который вам дорог, медленно превращается в ползучее существо. Ваше путешествие в конечном итоге приведет вас к источнику вспышки — неудачному эксперименту по лечению болезни, превратившемуся в фонтан самораспространяющейся ткани, напоминающий «Плоть, которая ненавидит» из SCP-610. Раскройте правду о мутации, преодолейте личные конфликты внутри группы и попытайтесь совершить отчаянный научный прорыв, который может спасти человечество… или ускорить его вымирание.
    • @goldenz  тут проблема скорее в настройках Файерволла , ADBlock-ка или браузера.  при клике на кнопку скачивания должно открывать Дополнительное окно которое не открывается у человека. Тут уже проблема на стороне клиента — он должен разбираться почему его система блокает выскакивающие окна (ну или скрипт их запускающий) - самый легкий способ , как и было написано выше — использовать другой браузер для проверки.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2408350/Hermit_and_Pig/ Пока что Hermit and Pig разрабатывается на английском, но мы будем следить за тем, сколько и кто из пользователей добавит нас в список желаемого, и в первую очередь будем переводить игру на те языки, чьи носители добавили нас в список больше всего.

      HОднажды утром Отшельник и Свин отправились собирать грибы (и заодно избегать общения с людьми). Неожиданно появляется девушка из ближайшей деревни с просьбой о помощи. Так герои ввязываются в заговор и ужасные проблемы, а им за это, между прочим, не платят! Им вообще никто ни за что не платит. Исследуйте! Путешествуйте по самым разным локациям, далеко-далеко от вашей зоны комфорта. Следите за тем, что вас окружает, и ищите безопасный путь вперед. Выживите! DЗащищайтесь от необычайно агрессивных местных жителей! Используйте руководство по выживанию в дикой природе, чтобы освоить боевые приемы и стать крепким и ловким стариканом. Собирайте грибы! Собирайте грибы и выкапывайте трюфели — это повысит ваши шансы на выживание! Используйте найденные грибочки для лечения, усиления, атак, бартера и многого другого! Расследуйте! Ищите улики и преодолевайте отшельническую социофобию. Опрашивайте местных жителей, чтобы узнать правду о недавних странностях.
    • а, та игра про то что когда у тебя болит голова то это проблема окружающих. Ниче такая была.
    • @Сильвер_79 сейчас архивная составляющая изрядно плохо работает с квн и прочими “улучшайзерами интернета”. 
    • Главное, что бы не сделали ей 21-й палец, вместо ножа, которым она будет зомбей в рукопашке бить.
    • Загрузка прошла нормально. Как вариант, попробуйте другой браузер.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×