Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребят:

21 час назад, White_Rabbith сказал:

Поправил.

Зачем продолжать мусолить?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, LoadRunner сказал:

Для меня “поимейте” воспринимается больше как попытка в каламбур, если в оригинале используется слово fuck

Выше уже были цитаты, где термин “поиметь” явно в другом контексте. 
Вот эта фраза вообще из детской сказки: “Степан тоже счастья в жизни не поимел” (с) П. Бажов, “Хозяйка медной горы”. Давайте закроем тему, ибо уже поправлено.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я просто чтобы все понимали, p,s, толстой жив!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Silversnake14 сказал:

Выше ж White_Rabbith привёл несколько примеров)))

там кроме Шолохова всё современное , современные примеры спорны ,так как в погоне за количеством и экономией страдало качество ,а в Тихом Доне идет говор начала века там и не такие словосочетания можно прочесть ,писано с сохранением говора ,но явно с тем акцентом переводить никто не будет …

поддерживаю , никто сейчас не говорит поимейте в виду … 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 некоторые люди говорят: “Он(а) меня поимела” в итоге выясняется, что он(а) жёстко обманула другого(ую) на деньги или на что-то иное. Просто само слово имеет много значений, в этом и заключается проблема, что перевод должен быть понятен большинству людей, а не так, что малая часть людей поймёт смысл текста...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Blackoff сказал:

никто сейчас не говорит поимейте в виду

Вопрос и вам: с чего вы отвечаете за всех? Я, например, не единожды слышал такое выражение.
 

21 минуту назад, Мартего сказал:

перевод должен быть понятен большинству людей, а не так, что малая часть людей поймёт смысл текста

Большинству людей совершенно плевать на средства художественной выразительности. Вы предлагаете не использовать таковые, чтобы угодить “большинству”?

ЗЫ. Ребят, реально, давайте закроем тему. Очень не хочется разводить холивор из-за одного слова.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.06.2024 в 21:46, Toushiro сказал:

У кого-то получилось завести русификатор на Steam Deck?

трюк, который работал с первой частью с прописыванием в параметрах этого, не помог

 


WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

 

Этот трюк для перевода фм2 не работает.

Перечитал кучу статей, (устанавливал разные доп. пакеты разных версий) пару обсуждений проблемных модов(искал обсуждение ошибок выписываемых в лог), кажется дело вот в чем:

  1. трюк работает, если используют для модификации версию BepInEx v5.4.10 (на пятой версии основан перевод фм1 и там перевод подхватывается без бубнов, просто одной строкой в лаунче игры)
  2. перевод фм2 основан на версии v6-pre и с ней есть проблемы на линуксе и в других модах.

 

ссылки:

  1. трюк в частности описан тут, и как раз для 5ой версии https://www.reddit.com/r/SteamDeck/comments/whwgkp/anyone_got_bepinex_to_work/
  2. официальная инструкция для линукса (для 5ой не обязательна, для 6ой не помогает): https://docs.bepinex.dev/articles/advanced/proton_wine.html

Ошибка в лог файле вот так выглядит:

Цитата

System.Reflection.TargetInvocationException: Exception has been thrown by the target of an invocation. ---> System.InvalidOperationException: Cannot set the value of PlatformHelper.Current once it has been accessed.
  at MonoMod.Utils.PlatformHelper.set_Current (MonoMod.Utils.Platform value) [0x00007] in <2cfa3b2906354f86af57fb6b484d863f>:0
  at BepInEx.Preloader.Core.PlatformUtils.SetPlatform () [0x002a2] in /home/runner/work/BepInEx/BepInEx/BepInEx.Preloader.Core/PlatformUtils.cs:130
  at BepInEx.Unity.Mono.Preloader.UnityPreloaderRunner.PreloaderPreMain () [0x00000] in /home/runner/work/BepInEx/BepInEx/Runtimes/Unity/BepInEx.Unity.Mono.Preloader/UnityPreloaderRunner.cs:44
  at (wrapper managed-to-native) System.Reflection.RuntimeMethodInfo.InternalInvoke(System.Reflection.RuntimeMethodInfo,object,object[],System.Exception&)
  at System.Reflection.RuntimeMethodInfo.Invoke (System.Object obj, System.Reflection.BindingFlags invokeAttr, System.Reflection.Binder binder, System.Object[] parameters, System.Globalization.CultureInfo culture) [0x0006a] in <7e05db41a20b45108859fa03b97088d4>:0
   --- End of inner exception stack trace ---
  at System.Reflection.RuntimeMethodInfo.Invoke (System.Object obj, System.Reflection.BindingFlags invokeAttr, System.Reflection.Binder binder, System.Object[] parameters, System.Globalization.CultureInfo culture) [0x00083] in <7e05db41a20b45108859fa03b97088d4>:0
  at System.Reflection.MethodBase.Invoke (System.Object obj, System.Object[] parameters) [0x00000] in <7e05db41a20b45108859fa03b97088d4>:0
  at Doorstop.Entrypoint.Start () [0x00034] in /home/runner/work/BepInEx/BepInEx/Runtimes/Unity/BepInEx.Unity.Mono.Preloader/DoorstopEntrypoint.cs:28

 

Albeoris подскажите пожалуйста, можно ли адаптировать перевод фм2 под версию BepInEx v5.4.10, как в фм1?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Silversnake14 сказал:

Я, например, не единожды слышал такое выражение.

я часто слышу робит и ЗАдешеГо  ,но это не показатель …

спасибо за то что делаете , прошу извинить ,никого не хотел обидеть … серию уважаю как и литературный русский язык =) ...

Изменено пользователем Blackoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Blackoff сказал:

я часто слышу робит и ЗАдешеГо  ,но это не показатель …

Второе — дичь, первое — вполне себе употребимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Второе — дичь, первое — вполне себе употребимо.

так же как и обсуждаемое слово именно в том контексте  ,но ...занедорого еще есть ,но приставка ЗА ,там не нужна … как у нас шутят  по твоему говору можно узнать  геопозицию =)

Изменено пользователем Blackoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Blackoff сказал:

так же как и обсуждаемое слово именно в том контексте  ,но ...занедорого еще есть ,но приставка ЗА ,там не нужна … как у нас шутят  по твоему говору можно узнать  геопозицию =)

Я всё ещё не понимаю, что вы хотите доказать))) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Blackoff@Airat_2015, если что, ребята сразу же правят практически всё, что вы репортите. Многие дискуссии продолжаются по инерции, уже после фикса. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Я всё ещё не понимаю, что вы хотите доказать))) 

Успехов Вам в вашем труде ,иногда неблагодарном ! еще раз СПАСИБО всей команде !

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так в “шапке” же... А более подробно, вроде в другой теме.  
    • новой версии еще не выходило
    • Там мы говорили вроде о продукте, где одни черные, а теперь уже где они не к месту это разные вещи. Я в курсе наличия такого сериала. Великая вроде черная комедия такое в комедиях норм. Да признаю бывают перегибают в этом вопросе, однако со временем перестанут это как с протестами за права чернокожих в США да они были связаны с насилием однако без них равенство прав невозможно было бы достигнуть. Вед стоит понимать полно людей которые реальные расисты и их  любой не белый герой или даже персонаж неважно где и как из себя выводить. Регулярно вижу таких в игровой сфере помню вышел адон к Роуч  Трейдеру и полно было нытья ибо персонаж добавленный был чернокожий про повестку.
    • @Сильвер_79 @poluyan   “Город Бога”   Неплохой кстати.  Насколько помню, белых не было.
    • Не совсем так. Называть африканцев в Африке «неграми» — нормально, там это слово не несёт негативного смысла. А вот называть так афроамериканцев — уже нет. Для них это слово связано с историей рабства, унижения и дискриминации.  К тому же, американские чёрные (афроамериканцы) и африканские негры — это две очень разные культуры. И, мягко говоря, особой симпатии между ними нет. Афроамериканцы нередко относятся к африканцам с недоверием или даже презрением — как к тем, кто «продал» их предков в рабство.
    • Перефразируя старый прикол, можно сказать, что негры, как бабы: друг друга они неграми называют, а другим никому нельзя - оскорбление. В принципе неважно, есть  такие фильмы или нет. Важно то, что темнокожих (не будем называть их неграми. дабы не обижались) актеров впихивают туда, где им не место. И их отсутствие в кадре пытаются выдать за расизм.
    • Я так и не понял в чем скандальность перевода, кроме цены, может кто-нибудь объяснить?
    • Да вы поотстали от жизни. Есть и фильмы и сериалы где черные как минимум не к месту. Есть даже какой-то британский, если не путаю, сериал, где темнокожие актеры играют членов королевской семьи времен не наших дней. Я уже молчу про чернокожего русского князя в сериале Великая. Поищите информацию, сильно удивитесь. Из совсем свежего случайно наткнулся на новость о фильме “Великое переселение” про то как народы Африки решили улететь в космос. Наука может доказать что угодно. Например, наша наука при Медведеве доказала необходимость уменьшения часовых поясов. А потом, при Путине, эта же наука доказала. что Медведев местами был неправ. И часть поясов вернули взад. Тут мне вспоминается отрывок из Трудно быть богом, монолог дона Рэбы:  Цитата. конечно, далеко неидеально подходит. Но суть в том, что доказать наука может все что угодно. А факт отклонения от нормы остается фактом.  
    • у меня сохранка есть на дате @Lulcr сейчас попробовал пройти дату и небыло ничего такого
    • Важно уточнить: многие фильмы с исключительно чернокожими актёрами снимаются в странах с преимущественно белым населением. Теперь представим обратную ситуацию: в африканской стране, вроде Нигера, снимают фильм с одними белыми актёрами, при этом заявляя, что борются за права белых. Это выглядело бы как минимум странно — и воспринялось бы с недоумением. Что касается слова "негр", его избегают в США и некоторых других странах из-за исторических ассоциаций с рабством. Многие потомки рабов чувствуют, что это слово напоминает о боли, о рабском прошлом и о том, что их предков продавали в рабство другие африканцы — победители межплеменных войн. Те, кого продали, стали рабами, а их потомки сегодня называют себя афроамериканцами, дистанцируясь от всего, что связано с тем унижением, включая сам термин. Интересно, что в современной Нигерии люди, принадлежащие к африканским этносам, не требуют называть себя "афроафриканцами" — они ощущают свою целостную идентичность и, возможно, как раз и являются потомками тех, кто продавал побеждённых. Неудивительно, что между афроамериканцами и африканцами нет глубокого родства или солидарности: потомки рабов не всегда стремятся помогать тем, кого считают исторически причастными к их страданиям. Поправьте, если ошибаюсь. Мне действительно было интересно разобраться в этой сложной теме.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×