Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

20 часов назад, RUIZ007 сказал:

@Jade-CAT У меня в папке с игрой стоит, все моды ок. Просто надо руками перезаписывать файлы, возможно, заменяется starfieldcustom.ini через инстальник?

Через инстальник не ставил, надо проверить по идее...

“starfieldcustom.ini” ни в коем случае не должен никогда заменяться каким-либо инсталлером, если вы используете моды. Вы его должны править сами при необходимости. В нём могут быть записи нужные другим модам. (пример: очень популярный мод — “Improved Combat AI” или такой же “Combat and Stealth AI Overhauls”)


Если вы хотите использовать русификатор с модами — забывайте про автоинсталер и учитесь править этот файл сами.

Мой вам совет: удалите всё и заново поставьте в одно место — избежите очень многих проблем в дальнейшем.

Изменено пользователем Jade-CAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Segnetofaza сказал:

не пойдёт без инструментария распределяющего нагрузку на несколько человек. Приоткрою завесу тайны. Такой инструмент разрабатывается, но делать его приходится с нуля и сугубо в свободное время.

Вопрос, а разве на Notabenoid уже не реализован подобный механизм? Может вам как-то переговорить с админами ZOG, получить доступ (инвайты) к их инструментарию и перенести перевод туда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

когда в диалогах всплывало UC — всегда было понятно, что это сокращение от United Colonies, и в диалогах это упоминается, и по логотипам на скафандрах и шлемах сразу понятна принадлежность к UC. теперь в диалоге возникает ОК, но снаряжение на это никак не намекает. ну, видимо для кого-то такой расклад считается OK.

Изменено пользователем Zh3l3zyaka
  • Печальный (0) 1
  • +1 3
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

куда можно задонатить в поддержку перевода? спасибо огромное ребятам. каждый день захожу проверяю новые версии и с кайфом ставлю. Спасибо вам
upd. уже нашел, скинул несколько соточек :-*

Изменено пользователем deiBOSS
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 minutes ago, Segnetofaza said:

https://bg.wikipedia.org/wiki/Кидония_(Марс)  рыцари Сидонии в аниме остались.

United Colonies → Объединённые Колонии    

Переведено так же как в других локализациях, как кстати готовилось и для официальной. В целом если вам не нужны ручные правки текста для вас есть версия 0.2.5.1 чистый машинный перевод и ничего человеческого.

если Кидония - термин устоявшийся, тогда ладно. озвучка произносит Сидонья, после перевода в субтитрах упоминается Сидония, а поселение на Марсе переименовали в Кидония. у игроков это может вызвать диссонанс. мультики не смотрю, поэтому не в курсе про ваших рыцарей.

Изменено пользователем Zh3l3zyaka
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

если Кидония - термин устоявшийся, тогда ладно.

Ну спасибо, разрешил. Ребята, барин не против, можете работать дальше. Ложная тревога.

  • Хаха (+1) 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

если Кидония - термин устоявшийся, тогда ладно. озвучка произносит Сидонья, после перевода в тексте упоминается Сидония, а поселение на Марсе переименовали в Кидония. у игроков это может вызвать диссонанс. мультики не смотрю, поэтому не в курсе про ваших рыцарей.

Кидония/Сидония — это всего одно слово, наименьшая из проблем любого перевода.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Blair said:

Ну спасибо, разрешил. Ребята, барин не против, можете работать дальше. Ложная тревога.

в чём посыл сего спича?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

в чём посыл сего спича?

Не люблю (да и кто любит?) людей, которые не понимают ничерта в предмете, но начинают другим рассказывать, как же надо делать. Впрочем, я только что описал интернет в целом.

Изменено пользователем Blair
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Blair said:

Не люблю (да и кто любит?) людей, которые не понимают ничерта в предмете, но начинают другим рассказывать, как же надо делать

барином себя не называл, про разрешение речи не шло. наткнулся на расхождение в диалогах и названии поселения на планете. решил уточнить на форуме у источника перевода. получил аргументированный ответ и согласился с ним. никто кроме тебя этим не оскорбился. сам придумал, сам обиделся, что ли? очень много лишнего вы надумываете в своей голове.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, Blair said:

Не люблю (да и кто любит?) людей, которые не понимают ничерта в предмете, но начинают другим рассказывать, как же надо делать

давай ещё скажи переводчикам Star Citizen, что они ничерта не понимают в предмете. можем вместе сходить к ним в дискорд и пообщаться — расскажешь, как надо делать :D

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 100%
      Идёт тестирование
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • обновил, попробуйте перекачать и переустановить русификатор:
      https://disk.yandex.ru/d/IKXYcS9iD_X1AA
    • В принципе, поменять имена и топонимы в диалогах первых двух частей не так уж и долго... Всё, кроме диалогов, можно взять из третьей, этот файл совместим с первыми двумя, если убрать из него всё, что касается режима арены. В общем, если кто-нибудь вызовется экспортировать диалоги первых двух частей с ноты и запаковать их, чтобы хотя бы временная версия с новыми именами была… Я в технической части не разбираюсь, но поменять имена на ноте могу. Это, повторю, недолго, а я в любом случае собиралась это сделать, просто не сейчас и вместе с вычиткой диалогов и правками интерфейса (вот они несовместимы, их нужно в файлы предыдущих частей вручную переносить, иначе некоторые вещи в них перестают работать).
    • @komradvpupkin , положить вообще, что там считает Скотт. Режиссер у картины другой, а Скотт только в качестве продюсера. Режиссер же “Ромула” осторожно в интервью говорит, что он не будет принимать в расчет высеры в лице “Прометея” и “Завета”, а черпать вдохновение будет как раз из оригинальных “Чужих”.  Еще раз, корпорация не знала до второй части о существовании Чужих. У них был только факт сигнала. Во второй части провести разведку была инициатива Берка. Если б корпорация точно знала, что там и как, она бы действовала по-другому. 
    • Между какой второй частью?  Если вы не в курсе старый дед Скотт не считает фильмы после своего первого Чужого каноном. Канон у него только его первый Чужой, средненький Прометей и идиотия Чужой Завет. Я деду не доверяю, дед в маразме. В трейлере вижу “Чужие против тупых подростков” . Кто такие чужие корпорация знала очень прекрасно, ещё с первой части. Собственно вся сага это желание корпы захватить и использовать ксенов. А те кто погибает не более чем расходный материал для достижения цели.
    • Даже 4070 Ti Super не так жжётся, как моя 3080. РДР2 заставляет карточку попотеть ради ультра в 2К.
    • На дак да все уже разогнано с завода, можно тумбаюмбу поплясать и добиться пары процентов прироста, ну 5% при офигенном везении но оно того не стоит. Ну может на чем то горячем на вроде 4090 или топовых Радиках это и требуется. Нов целом 40хх довольно холодное. Заслуга скорее всего в охладе размером с кирпич и весом с половину кирпича но у меня прошлая 2070S грелась сильнее чем текущая 4070Ti. Её кроме тестов хрен чем нагреешь. Киберпанк лучи нагрузка GPU 100% температура около 70 при оборотах кулеров меньше 50%.
    • Хм. Похоже, кто-то отсутствующие тексты всё-таки починил и выложил. Я проверила во 2 части названия глав в сейвах и имена в режиме выживания. Всё переведено. Совпадают ли имена в диалогах и в интерфейсе, пофиксили ли это — не знаю, это надо проверять. Но, по крайней мере, там больше нет непереведённых кусков. “Выверенного игрового опыта” в любом случае не получится, словарь 3 части и первых двух всё-таки не совпадает. Но, по крайней мере, в эти версии можно играть. На zoneofgames тоже они лежат. Для первой игры это 1.40, для второй — 1.21 и 1.22. === Да, и простите за дезинформацию. Я не знала, что кто-то залил эту версию. Мне не пришло в голову проверить, поскольку сначала никто не собирался этого делать, а потом все разбежались. Возможно, это была Tinuviel_Kaoru. Либо Celeir.
    • Как бе именно из-за слов Рипли Берк отправил на разведку колонистов, в результате чего и появился новый замес.  Корпорации не рты затыкать надо, а получать в свои руки перспективные технологии и виды, как мы видим из первого “Чужого”. Если бы до них дошла похожая информация до показаний Рипли, они бы совершенно по-другому отнеслись к ее словам, и не было бы фразы: “И нашли там то, что никто никогда не видел ни в одном из 300 исследованных миров”. Это почти дословная цитата из второй части. 
    • Ну вот Рипли не молчала после 1 части и как это кого убедило ? Кроме представителей корпы никто ничего не узнал, а если надо и заткнуть рот могут легко.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×