Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

adrianna

Пользователи
  • Публикации

    118
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

103 Отличная

О adrianna

  • Звание
    Активный участник

Информация

  • Пол
    Женский
  • Откуда
    Севастополь

Посетители профиля

2 560 просмотров профиля
  1. The Banner Saga

    Очень разочаровывающая и халтурная игра, как по мне. Но… не буду тут больше об этом.
  2. The Banner Saga

    Во-первых, да, сильно. Во-вторых, тот, который выложен сейчас, сильно отличается от того, как я планирую его отредактировать, когда закончу с третьей частью. К тому же как минимум у второй части выложена забагованная версия, там нет названий глав, имена в диалогах и в геймплее не совпадают и много других странностей. Собственно, именно поэтому я и решила не ограничиваться третьей частью и заняться потом первыми двумя (и именно поэтому мы решились в своё время обновить словарь, а не опираться на ЗОГовский перевод предыдущих частей: всё равно там со словарём проблемы, которые нужно исправлять). По итогу… я не уверена, что стоит сейчас перепроходить с ЗОГовским русификатором. Хоть официальная локализация и говно, но она хотя бы не забагована и есть у всех частей. Да, я скоро закончу третью, последнюю главу недавно начала, но на данный момент её ещё нет. А когда будет, имена, топонимы и прочая терминология в ней не будет совпадать с тем, что сейчас выложено для первых двух частей. Ну или можете пройти первые две в официальном переводе, а для третьей взять наш, он будет, надеюсь, скоро.
  3. The Banner Saga

    @naestra44 А что вы открываете? Нужен файл сохранения, и это обычный json, а не заархивированный, как тексты игры, например. В стиме в гайдах первой части я про Трюггви не вижу, но нашла вот тут. По крайней мере, это верно для ПК-шной версии игры. Может, у вас мобильная? … Добавлю, что есть другой способ, с правкой архива. Возможно, вы нашли его, он действительно требует TBS_Decompiler. Но необязательно идти этим путём.
  4. The Banner Saga

    @naestra44 А в чём проблема? Там же файлы, которые блокнотом редактируются, если не обычным виндовым, то Notepad++ точно справится. А инструкции, что править, на том же стиме в гайдах точно были.
  5. The Banner Saga

    @Solncecvet Я уже последнюю главу начала редактировать. Так что когда-нибудь будет
  6. The Banner Saga

    Оу. Правильно ли я понимаю, что темы всех трёх частей объединили в одну? И теперь те, кто подписались на третью, ожидая нашего перевода, могут его не найти и решить, что перевода уже на будет?
  7. The Banner Saga

    Вот что мне точно может понадобиться — это сейв 22 главы с мёртвым Арберрангом. Боюсь, при всём старании я не смогу так засрать ни одно из прохождений (хотя один неплохой кандидат среди сейвов есть, может, и получится).
  8. The Banner Saga

    @Teona Нет, пожалуй, ради одного смысла нет. Надо будет потом сделать один сейв со всеми условиями, чтобы один раз перепройти и всё посмотреть.
  9. The Banner Saga

    Спасибо) Термины мы переработали, многое будет по-другому. Я здесь когда-то об этом уже писала, но в перевод первых частей в какой-то момент перезалили не ту версию — старую и забагованную, и уже ни найти виновного, ни вернуть всё как было нельзя (и в инсталляторе сейчас лежит не то, что выкладывали изначально, а вот это забагованное). Поэтому первые части я тоже буду переделывать, когда с этой закончу. Поэтому и термины поменяли: их всё равно заново в предыдущих частях проверять и менять надо будет. “иногда перестаешь понимать что происходит” — такого не будет точно =) Я сейчас редактирую, параллельно проходя игру в нескольких сейвах и проверяя каждый диалог на месте. Кстати! Если вы сейчас проходите… возможно, у вас в сейвах мертвы Гуннульв, Бак или Берси? (а лучше все трое сразу) Мне бы такой сейв в начале третьей части пригодился.
  10. The Banner Saga

    @Tericonio Я у них смотрела только app.game-saga3, поэтому про шрифты ничего сказать не могу. Текст потом любопытно будет глянуть, но только когда наш будет готов. Чтобы не возникло соблазна ничего переделывать, если увижу у них какое-нибудь удачное решение по именам или топонимам. (Вообще стараюсь не думать о таких вещах, словарь уже достаточно хорош и надо заканчивать с тем, что есть, а то править можно бесконечно.)
  11. The Banner Saga

    @Tericonio Мне кажется, если они и читают эту ветку, то не читали её до публикациии своего перевода. Иначе, скорее всего, взяли бы на вооружение твой способ пофиксить текст шапки в главном меню. А они её удалили полностью. У меня была мысль написать им не только по поводу стим/гог версии, но и по поводу этой шапки, и всплывающих надписей в _ability_index, да и некоторых других вещей, которые правились в app.game-saga3.air и которые я отловила, а они могли не… но как-то это уже попахивало непрошенными советами, как будто наш перевод прокаченнее, и мы вам с барского плеча советы даём, как ваш улучшить. Если бы вышли на контакт — тогда другое дело. Но теперь, после гуглёжки, уже как-то стрёмно начинать разговор. Боюсь, что кончится срачем. Если это те же люди, которые над Киберпанком так поугарали, причём в официальной локализации… я в фанатской бы себе такого не позволила. Ладно, не буду больше об этом.
  12. The Banner Saga

    Погуглила. Ну тады ой. Жалею, что вообще подняла эту тему, с настолько… нечистоплотных людей станется, обнаружив другой перевод, натырить с него технических и прочих решений и никак это не упоминать, рассказывая, что мы всё сами (и есть уже звоночек с драгами-глыбами; что самое смешное, мы с Татьяной их уже переименовали, это из предыдущих частей). Мне этих решений не жалко — наоборот, здорово, когда авторы разных переводов помогают друг другу, и вообще всегда хорошо, когда есть выбор, на каком языке играть, и чем больше языков доступно, тем лучше… Но здесь ведь не будет няшной истории со взаимной поддержкой и помощью? Ясно, что не будет, не может быть с такой командой. Жаль. Жаль. И жаль, что, видимо, в ближайшее время нормальных переводчиков на мову не будет, а будут только политически ангажированные хайпожоры, генерирующие вокруг себя скандальчики… Я рада буду ошибиться, если узнаю, что есть другие. Но не видать их.
  13. The Banner Saga

    Я не в курсе, чё там? Или лучше тут об этом не говорить, потому что оффтоп?
  14. The Banner Saga

    Ну хз, они вроде вполне мирно настроены, пишут в своём FAQе, что локализация поставлена на русскую потому, что иначе в игре не работает кириллический шрифт. (Хотя хз, это можно понять и как “мы хотели бы оставить оба перевода на выбор, но иначе никак”, и как “простите, ребята, что вам придётся зашквариться, нажав не на ту мову”. Мне второй вариант при первом прочтении в голову не пришёл, но вдруг… Впрочем, не стоит разводить конспирологию, пока они сами не скажут, что думают.)
  15. The Banner Saga

    Кстати, его авторы сюда не заходят? Я тут обнаружила, что файл app.game-saga3.air.swf, где исправляли интерфейс, работает только на стимовской версии. Пока ждала ответа Tericonio, начала сама искать, как это пофиксить, в том числе глянула украинизатор, они тоже правили интерфейс. Но их перевод тоже запускается только на стимовской версии. Хорошо бы им это как-то передать. Там буквально одну переменную в скрипте GameMainDesktop надо исправить, чтобы получить совместимую с GOGом версию. === Вообще там пять разных платформ в скрипте, и если Origin я ещё знаю, то про Tencent первый раз слышу. И в каком смысле "fb", тоже хз. Не в фейсбуке же?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×