Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, AlexGleb сказал:

Добавь мод на нексус, удобнее будет

Я писал ранее почему его нет на Нексусе. Согласен, что удобнее, но муторнее. Договоришься с автором мода о разрешении использования его авторских прав, то добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Kacc сказал:

ты снова кое что потерял. Закреплять что-то одно, когда у слова не одно произношение, это не совсем верно. Это уже личное дело переводчика как минимум. В большистве случаев вижу людей кто за Сидонию. Звучит она как Сидония. Пишется схоже, не смотря на вариативность в русском языке, уже природнилась именно Сидония. И звучит Кидония грубо, глупо и еще кучу прилагательных, говорю как человек с эмпатией и сувствительностью к смыслу и звучанию слов. Хотя можно посмеятся но есть и такие. Прикол в том что за 30 лет я Кидонию увидел впервые. Сидонию же я видел всегда и в разных местах. Вот только атсрономией глубоко я не занимался, потому не спорю что может и второе название имеет место быть.

Хоть убейте — не могу найти источник, в котором закреплён альтернативный вариант произношения

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/159384

В ангельском — да, транскрипция səˈdəʊniə

Но по этой же логике апельсины надо было оставить оранжами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 9/16/2023 at 9:48 AM, synthghost said:

@Segnetofaza Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут, названия оружия, скафандров, рюкзаков, планет и систем никак не влияют на понимание текста, а постоянные правки и нелепые названия типа кучера, пустышки, барабанного боя и т.п. только напрягают. плюс в поиске в том же гугле проще искать по оригинальному названию, а с этими полудословными переводами даже не знаешь как написать чтобы найти описание на той же фэндом вики, или в гайдах. Advanced coachman прекрасно читается и понимается даже без знания английского. Плюс все дополнительные прилагательные тоже в переводе очень нелепо сочетаются. все, я выговорился, спасибо).

з.ы. мечтаю о опции установки перевода, где можно отдельно установить только перевод сабов и описаний. Понимаю, что это огромный дополнительный объем работы..

на самом деле нет, дополнительного объёма не прибавится. технически реализуется это просто — создать в репозитории отдельный бранч и будет две ветки — в одной имена собственные переводятся, в другой остаётся без изменений. полагаю, ребята не в блокноте же текст хранят, а используют git-репозиторий. ну и затем для сборки инсталлятора вытягивать вариант перевода с нужного бранча, упаковывать в экзешник и предоставить игрокам выбор галочкой при установке.

50 minutes ago, 00svd00 said:

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

на самом деле нет, дополнительного объёма не прибавится. технически реализуется это просто — создать в репозитории отдельный бранч и будет две ветки — в одной имена собственные переводятся, в другой остаётся без изменений. полагаю, ребята не в блокноте же текст хранят, а используют git-репозиторий. ну и затем для сборки инсталлятора вытягивать вариант перевода с нужного бранча, упаковывать в экзешник и предоставить игрокам выбор галочкой при установке.

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

Предложу им загуглить, как именно в оригинале зовут Зену, королеву воинов))) Зеночку помнят все)

Есть достаточно простое правило. Абсолютно все слова, начинающиеся с X в ангельском являются заимствованными.

В слове, которое имеет греческие корни X читается как Z. А остальные(восточных корней) — как S.

Так что Xerox по хорошему тоже должен читаться как Зирокс, но в данном случае в языке уже сложилась устойчивая форма произношения.

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Eldoran сказал:

Я писал ранее почему его нет на Нексусе. Согласен, что удобнее, но муторнее. Договоришься с автором мода о разрешении использования его авторских прав, то добавлю.

окей, я ему написал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 00svd00 сказал:

Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют

А меня от “зионов” корежит. Всем не угодишь )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 9/18/2023 at 12:07 AM, synthghost said:

пару страниц назад то же самое говорил  -заплевали(

ты так говоришь, будто это что-то плохое)) можно подумать, что эти плюсы и минусы для кого-то что-то значат. этот счётчик должен как-то повлиять на твою самооценку? нет. кто-то станет из-за них относиться к тебе хуже? тоже нет. они как-то влияют на возможность комментировать или ограничивают тебя каким-то образом в функционале на форуме? опять же нет. если Маша Зелепупенко влепила тебе дизлайк, разве Вася Пупкин обратит внимание на красный счётчик под аватаром, когда автор делится здравой мыслью? если он бесхребетчина без собственного мнения, то конечно последует за стадом; адекватный же человек на эти цифры даже внимания обращать не станет, т.к. ему важнее содержимое, а не обёртка. так что последуй моему примеру и не расстраивайся из-за пустяка, а лучше посмейся над теми, для кого эти цифры важны. ведь это единственное, что в их жизни имеет значение :D

з.ы. на этом форуме челы занимаются кибербулингом — смотрят на отрицательные рейтинги и следуют тому же примеру, присоединяясь к стаду. речь даже не про меня. тут если почитать другие сообщения, с другими новичками поступают так же, хотя они пишут разумные вещи, но их заплёвывают потому, что ранее кто-то в них уже плюнул. такое вот современное бездумное общество — не включать собственный мозг и следовать за большинством, чтобы самого не заплевали. это так нелепо и глупо выглядит — напоминает эпизод из сериала Чёрное Зеркало :)

Изменено пользователем Zh3l3zyaka
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, AlexGleb сказал:

окей, я ему написал

Ок, спасибо. При положительном ответе обязательно выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

давай ещё скажи переводчикам Star Citizen, что они ничерта не понимают в предмете. можем вместе сходить к ним в дискорд и пообщаться — расскажешь, как надо делать :D

Сейчас бы консультироваться с инфоцыганами-девелоперами по этому вопросу :laugh:

7 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

А что тут объяснять вообще? Любой лингвист тебе скажет, что у всех этих слов разные конструкции гласных/согласных.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

Cиаоми  :beach: 
А так же к делу, играю с релиза русика по последнюю версию, закрыл все основные побочки и сюжет — вылетов по вине перевода не было. Стабильно идем — к светлому будущему. Делимся с миром СтарФлюидами

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 minutes ago, zzzombie89 said:

Сейчас бы консультироваться с инфоцыганами-девелоперами по этому вопросу :laugh:

оскорблять не надо. Переводчики SC отличные люди и хорошие специалисты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день

Господа, подскажите пожалуйста совместима ли последняя версия перевода с Starfield v1.7.23.0 (Ванильная версия)? Не хочется выполнять обновление клиента из за минорного хотфикса, слишком много модов уже настроено.

Изменено пользователем amigo74rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, amigo74rus сказал:

Добрый день

Господа, подскажите пожалуйста совместима ли последняя версия перевода с Starfield v1.7.23.0 (Ванильная версия)? Не хочется выполнять обновление клиента из за минорного хотфикса, слишком много модов уже настроено.

У меня все моды автоматически обновляются и нормально работают после обновления игры. Включая перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 minutes ago, LordLamer said:

У меня все моды автоматически обновляются и нормально работают после обновления игры. Включая перевод.

Вопрос не в этом, совместима ли версия перевода с ванильной версией или нет )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Dolph_N1 сказал:

Вопрос не в этом, совместима ли версия перевода с ванильной версией или нет )))

А в чем сложность проверить? Там несколько файлов меняются всего, сделать бекап и не мучаться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чёто не обратил внимание на это )  В общем, у меня с обычного IPS тоже голова напрягается. Ну это уже какая-то нездоровая тема. ШИМ нету, LD нету, FRC не задействовано, G-SYNC отключён, sRGB, никакого BFI, "тёплая" цветовая температура.  И всё равно голову пережимает, глаза чуть красноватые, но не сильно.     При просмотре телека всё норм. На этой неделе схожу к врачу. Хз, стоит ли сразу МРТ сделать или сначала к неврологу и уже с результатами идти.  Я боюсь сделаю МРТ сосудов, а окажется, что там что-то другое надо было или что-то более расширенное. И тогда придётся повторно делать. 
    • Раз меня попросили, то чего б и не сделать простенькую импровизацию за пару минут.
    • Матюки вырезал, Меркуша же делает ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ переводы, и мат не приемлет ни в каком виде, я это ещё в его переводе nier replicant заметил, он все весёлые матюки от Кайне порезал. Вот по этому перевод и задержался, Меркуша самолично, высокопрофессиАнально вырезал каждый матюк, который нашёл в переводе Тигры.
    • Ну кто-то Мирослава точно впечатлил, раз он печати не вспомнил ) А ведь это один из основных элементов. Получается, Вадик на всяких заек отвлекается поменьше, так как сразу же дал мне подсказку.    А у тебя сегодня нечто вроде эмоционального катарсиса? )
    • Понял, у тебя это было только со стартом кочевников или не важно?
    • Случай не единичный. В папке только мод легенд, ассет 28й. Модерн хук, ему 1.8 ру. И мод useful pack legend. Data : 1-10, 14, 22.   P.s. возникает глюк когда берешь задание на возврат какой-нибудь фигни в город.
    • Да именно так) я под запись прохожу, что увидел то и поправил
    • Видать у тигры перевод скомуниздили,раз с оглядкой на японскийЧто же они там полтора года мариновали?
    • Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House» Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка: Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • У Меркуши в описании его перевода ошибки есть, ща поправлю
        Вот теперь похоже на правду.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×