Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, alex706 сказал:

А не может выйти так, что через 12 часов выкатят патч с языками?)

Ага. И вырезанный контент с Гагариным вернут. Просто хотели позлить немножко русских)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose ).

DeepL

Вы ищете мое предложение? Я не думаю, что они будут уважать что-то, кроме силы. Но я думаю, что Слоан не обрадуется, если ты будешь действовать таким образом.
[Pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits] Вы недооцениваете меня. Я заплачу <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> кредитов, если вы больше никогда не будете беспокоить Отступление.

Yandex

Вы ждете моего предложения? Я не думаю, что они будут уважать что-либо, кроме силы. Но я думаю, Слоан не обрадуется, если ты так с этим поступишь. [Оплатить <Глобальные=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Кредиты] Ты недооцениваешь меня. Я заплачу <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> кредиты, если ты больше никогда не побеспокоишь Ретрит.

SeamlessM4T 

Вы ищете моё предложение? Я не думаю, что они будут уважать что-либо, кроме силы. Но я думаю, что Слоан не будет доволен, если вы поступите таким образом. Вы недооцениваете меня. Я заплачу кредиты, если вы больше никогда не будете беспокоить ретрит.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, alex706 сказал:

А не может выйти так, что через 12 часов выкатят патч с языками?)

Ага и с дубляжом еще в придачу в качестве извинений :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@alex706 так и будет. И всем русским еще премиум эдишен бесплатно в качестве извинений. и Тодд публично выступит с раскаянием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, RUIZ007 сказал:

@alex706 так и будет. И всем русским еще премиум эдишен бесплатно в качестве извинений. и Тодд публично выступит с раскаянием.

https://dtf.ru/s/534837-ia-panorama-dtf/2071828-v-starfield-oficialno-budet-russkiy-yazyk

Не Тодд, а Фил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ясно) я к тому что как бы не стал тут ваш труд мартышкиным. А так конечно всеми руками за перевод 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый, господа. Скажите, а не пробовали ли переводить не с английского на русский, а с польского на русский? В выжившем пробовали с немецкого переводить но мне кажется это вообще не туда. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Vollmond-inex сказал:

День добрый, господа. Скажите, а не пробовали ли переводить не с английского на русский, а с польского на русский? В выжившем пробовали с немецкого переводить но мне кажется это вообще не туда. 

а редактировать с польского кто будет?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, AlexGleb сказал:

а редактировать с польского кто будет?

 

Ну наверное тот же, кто с английского?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Vollmond-inex сказал:

Ну наверное тот же, кто с английского?

ты польский знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, AlexGleb сказал:

ты польский знаешь?

Я нет, я про нейроперевод говорю. Попробовать скормить дипл не английский файл локализации а польский. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vollmond-inex в той игре это было сделано по причине отсутствия английского текста единым файлов в игре. Пришлось использовать альтернативный. А так, если есть английский — используем его. Потому что нейросети не переводят все 100% текста. Часто проскакивает непереведенный текст. И вот пусть в игре он лучше будет английским, чем каким-то непонятным. Так пользователям проще будет.

Кстати, я писал ночью про то что многие места не перевелись в интерфейсе и про патч… Так вот, нашел я этот текст. Он как раз в одном из тех трех файлов, которыми занимается Sergio. Т.е. ночью мы его еще не будем трогать, но в ближайшие дни (вместе с релизом перевода от Sergio) — автоматически переведется и оставшийся текст в интерфейсе. =) 

Изменено пользователем Haoose
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sergioberg сказал:

Всем привет. 
Я тот человек который занимается машинным переводом о котором говорил Haoose

Текущий статус:

Первая тестовая сборка перевода 3-х основных файлов локализации собрана. Основные технические нюансы решены. Возможные “подводные камни” будут устраняться в процессе доработки. 

Проблемы:

Три основных файла — это не вся локализация, есть не достающие файлы которых у меня нет. Если вы обладатель Премиум версии, стучитесь в личку, но не ждите от меня ответов. Когда игра будет вам доступна вам, я вероятно клину клич поделится некоторыми файлами. Сразу скажу — не пишите мне “дай попробовать перевод” — это будет игнорироваться.

FAQ

  1. Где скачать?  — Ни где. Файлы в общий доступ попадут тогда когда я буду уверен что оно худо бедно работает. Произойдет это скорее всего не раньше основной даты релиза (то есть когда игру получат основная масса игроков)
  2. Где будет опубликован перевод? — Скорее всего в Steam.

 

Да кстати, шрифтами я не занимаюсь, и у меня их нет (буду ими заниматься или нет, не знаю пока). То есть их нужно будет искать отдельно, надеюсь их кто-то делает. Если кто-то готов сделать их, поделится ими, то могу включить их, или указать ссылку когда опубликую этот машинный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Спасибо сейчас опробовал действительно deepl на многих примерах лучше.

Тогда будем ждать, того кто на deepl сделает, на deepl у меня сейчас свободных денег нет.
Но универсальный инструмент для перевода текстов со встроеными тегами и скриптами делать продолжу может позже кому пригодится, в последствии выложу на github.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Ну вот. DeepL не перевел текст в теге, но и не сломал его. Yandex перевел служебное слово, что поломает игру в этом месте. А SeamlessM4T вовсе выкинул тег.
Вывод — все равно после нейронок текст надо будет еще очень долго править… Даже если
Sergio предусмотрел эти моменты — все равно где-нибудь что-то вылезет, т.к. объем текста монструозный )

4 минуты назад, sergioberg сказал:

Да кстати, шрифтами я не занимаюсь, и у меня их нет (буду ими заниматься или нет, не знаю пока).

Шрифты есть. И позже должны появиться получше. Так что голову ими можешь не забивать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
    • Grand merci! Мне прям в тему, ибо немного отложил игру на моменте поиска входа в срединную часть Зоны. Теперь полезу опять.
    • Pneuma: Breath of Life https://yadi.sk/d/6bUVwY4FhJccf — файла не существует
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×