Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Для Disco Elysium вышла русская локализация

Recommended Posts

190859-2.jpg

Для ее активации нужно скачать патч весом 11,3 мегабайта, а после запуска игры выбрать в настройках русский язык.


В Steam-версии Disco Elysium появилась поддержка русской локализации.

Для ее активации нужно скачать патч весом 11,3 мегабайта, а после запуска игры выбрать в настройках русский язык.

В честь выхода локализации игру можно купить со скидкой 40% до конца недели.

249efcf37fba6a9b2adff302b8fc5b18eca25e30

 

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post

Всех одноязычных поздравляю с этим знаменательным событием! Ура!

Share this post


Link to post

Отлично, на торрентах уже есть, можно заценить перед покупкой

что-то мне подсказывает, что распиарили еще больше чем этот хваленый сайберпанк и не зайдет игра

да и не люблю в играх много читать, еще и такой туповатый текст, для этого книги есть

  • Sad (0) 1
  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Volk111 сказал:

Отлично, на торрентах уже есть, можно заценить перед покупкой

что-то мне подсказывает, что распиарили еще больше чем этот хваленый сайберпанк и не зайдет игра

да и не люблю в играх много читать, еще и такой туповатый текст, для этого книги есть

Зачем вообще тогда тебе в играть игру, где ничего кроме чтения текста ( причём не самого просто ) нету, раз ты не любишь подобное?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
21 минуту назад, BananOffon сказал:

Зачем вообще тогда тебе в играть игру, где ничего кроме чтения текста ( причём не самого просто ) нету, раз ты не любишь подобное?

сомнительно, ну а вдруг зайдет

вот читать книги очень люблю, сейчас времени поменьше конечно чем в школьные, студенческие годы, но все равно где-то в неделю книга уходит

Share this post


Link to post
15 часов назад, subsonic сказал:

...жаль что поддержки геймпада в ней нет, не играю на клаво-мыше.

Можно воспользоваться Xpadder-ом.

Share this post


Link to post
15 часов назад, subsonic сказал:

не играю на клаво-мыше

Религия не позволяет?

Share this post


Link to post

Играю с переводом, довольно неплох. Но шрифт просто ужасен по мне, мелкий и плохочитаемый. Сделал бы кто модик на шрифт...

Share this post


Link to post
13 минут назад, attyru сказал:

Играю с переводом, довольно неплох. Но шрифт просто ужасен по мне, мелкий и плохочитаемый. Сделал бы кто модик на шрифт...

в настройках развер текста настраивается

Share this post


Link to post
2 часа назад, Volk111 сказал:

на торрентах уже есть, можно заценить перед покупкой

Если честно, так и сделал, пару часов хохотал над диалогами, словил геймовер от потери духа  и купил игру. Боялся фаргусофщины, но зря, перевод отличный.

Share this post


Link to post

Я поиграл 4 часа только, но это прекрасно, диалоги огонь :)

Share this post


Link to post

Год ждали локализацию, теперь подождем еще Final Cut :beach:

Share this post


Link to post
59 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Я поиграл 4 часа только, но это прекрасно, диалоги огонь :)

Я полтора часа, тоже понравилось. Вот думаю ждать директор или сейчас играть...

Share this post


Link to post

Хорошая новость, дольше ждали, можно еще подождать!

 

Share this post


Link to post
Только что, shingo3 сказал:

Хорошая новость, дольше ждали, можно еще подождать!

Полностью согласен. Нет никакого смысла играть сейчас, лучше подождать The Final Cut.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Алексей Корсаков

      Печальная истина: сегодня радость чтения многими позабыта. А ведь некоторые поклонники видеоигр помнят время книжного бума, а те из них, кто постарше, помнят, как за многими книгами велась настоящая, без преувеличений, охота. Эпоха гаджетов заставила книги поутратить популярность. Многие старушки — из тех, которые самые ядовитые и охотятся по ночам, — радостно обвиняют молодежь в полном уходе от книг и чтения. Ядовитые старушки, правда, забывают об электронных книгах. Прослойка лучших представителей молодежи развивается всесторонне и хорошему чтению всегда рада.
      Как и хорошим видеоиграм.
      Финальное издание чудесной Disco Elysium из прибалтийской Эстонии заставило нас вспомнить о вечных ценностях. В то время как одни разработчики игр стараются приблизить свои проекты к голливудской продукции, другие поступают иначе. Эти другие напоминают поклонникам видеоигр о силе литературы.

      Печальная истина: сегодня радость чтения многими позабыта. А ведь некоторые поклонники видеоигр помнят время книжного бума, а те из них, кто постарше, помнят, как за многими книгами велась настоящая, без преувеличений, охота. Эпоха гаджетов заставила книги поутратить популярность. Многие старушки — из тех, которые самые ядовитые и охотятся по ночам, — радостно обвиняют молодежь в полном уходе от книг и чтения. Ядовитые старушки, правда, забывают об электронных книгах. Прослойка лучших представителей молодежи развивается всесторонне и хорошему чтению всегда рада. Как и хорошим видеоиграм.
      Книжное влияние на игру обозначить сложнее, чем голливудское. С кино все понятно: кинематографичная игра подразумевает постановку, зрелищность, буйство эффектов. Воздействие книг — материя куда более тонкая.

      Хорошая книга «смазывает» эффект прошедшего времени
      «Книжная игра» даст прочим сто очков вперед по глубине лора и созданию атмосферы, там персонажи будут многогранными и живыми, а диалоги — хлесткими и достоверными. У каждого опытного игрока найдется хоть одна такая игра. Мы обозначим несколько эпохальных проектов, доказавших тесную связь геймдева и литературы.  
      Planescape: Torment. Самый монументальный сценарий
      Именно на рубеже веков зажглась звезда серии ролевых игр, ставших настоящей классикой. Это игры в мирах настолки D&D: Baldur’s Gate, Icewind Dale и Planescape: Torment. Последняя не стала самой успешной, зато стала самой философской, и именно она заставляла задуматься чаще, чем иные RPG на знаменитом движке Infinity.

      Идейный продолжатель. Torment: Tides of Numenera
      К лучшим образцам литературы Planescape: Torment приблизилась благодаря мощному сценарию. Это было настолько громкое высказывание на тему грехов, воздаяния, любви и верности, что в мире игр по сей день не прозвучало ничего более громкого. Знаменитый рекорд — сценарий объемом 800 000 слов — назовет вам спросонья любой хардкорный геймер.
      При этом история, что удивительно, на размах очередного эпоса не претендовала. Если, к примеру, чудесная серия Baldur’s Gate рассказывала о войне континентального масштаба, борьбе за наследие Темного бога, переворотах в подводном царстве и прочих фэнтезийных радостях, то история Planescape: Torment имела масштаб куда более скромный. Но с претензией на какую-то личную близость игроку.

      Важных разговоров в Planescape: Torment было гораздо больше, чем потасовок
      В санктуарии Города дверей среди бездыханных тел просыпался Безымянный. Соседство толпы зомби, полная амнезия и болтливый летающий череп, от которого не отвязаться, — с этого начиналась История. Безымянный встречался с падшими ангелами, загубленными душами, предавшими друзьями и хищными воплощениями его собственных ошибок. И в длительном путешествии не было ни одного утомительного или предсказуемого эпизода; уже 20 лет прошло с релиза игры, а настолько свежую и своеобразную историю в мире игр еще поискать.

      В Steam продается неплохое Enhanced Edition
      Команда Безымянного стала очередным достижением студии Black Isle. Задолго до появления в играх сложной драматургии в духе незабвенной «Игры престолов» дизайнеры Planescape: Torment смогли выдать удивительный результат. И это с поправкой на самый причудливый из сеттингов D&D. Если вы считаете крутыми такие RPG-образы, как Причудливый монах или Унылый паладин, то вам нужно срочно поиграть в Planescape. Здесь среди соратников Безымянного вы увидите, к примеру, огненного мага Игнуса с острой формой шизофрении. Или упомянутого Морте — это летающий череп, болтающий без умолку, жгущий язвительным юмором; а полное отсутствие тела не мешает Морте быть бабником.
      Clive Barker’s Jericho (2007). Из мрачных глубин воображения
      К творчеству британца Клайва Баркера можно относиться по-разному, но стоит признать одно: без этого писателя современная массовая культура была бы другой. А в русскоязычном пространстве его имя хорошо известно всем гикам старой закалки, тем, кто застал видеосалоны и незабываемых «Восставших из ада». Баркер пишет и снимает ужастики, кровавые и беспощадные к неокрепшей психике.

      Вот оно, милое лицо хоррора 80-х
      Что интересно, у Баркера есть сильная и необычная фобия: писатель боится компьютеров. Все свои работы он по сей день выполняет строго на печатной машинке, от греха подальше.
      Баркер не просто написал для игры синопсис на паре листков, он погрузился в работу над Jericho так же глубоко, как и в написание лучших своих книг. В итоге игру ругали после релиза за невнятную структуру локаций, но все, что касалось работы писателя, в Jericho было выполнено на высшем уровне. Быть может, поэтому она не прошла незамеченной, хотя оценки критиков отличались огромным разбросом.
      В сюжете Баркер действительно блеснул выдумкой, смешав библейские мотивы со своей любимой демонологией и добавив в котел экзорцистов-спецназовцев. И никакого фарса: все серьезно и убедительно. Clive Barker's Jericho рассказывала о Перворожденном, экспериментальном творении Господа. Творение вышло злобным и эгоистичным, поэтому было заперто навечно в городе Иерихоне, где смешалось течение времен. Перворожденному не терпелось вырваться и удивить весь людской мир величиной своего маниакального психоза. Успокаивать демона отправлялся элитный отряд Ватикана.

      Добро должно быть вооружено до зубов
      Все центральные персонажи были сплошь яркими и харизматичными, говорили настоящим живым языком, по-разному относились к братьям по оружию — каждое из шести действующих лиц Jericho было более убедительно, чем сотня серий очередного телешоу, показанная непрерывно. Были ссоры со стрельбой, появлялись скелеты в шкафах, не все доживали до финальных титров — вот так нужно показывать конфликт. Как в хорошей книге.  
      Haven (2020). Космические Робинзоны
      Приключенческая игра Haven не стала хитом на все времена. Многие камрады пропустили ее, и совершенно напрасно. Неспроста в сервисе Steam у игры очень хвалебные отзывы, а последние две сотни оценок так и вовсе крайне хвалебные.
      Параллели с миром книг для Haven проводились сами собой, ведь перед нами был микс двух популярнейших литературных жанров: робинзонады и любовного романа. С романом «Робинзон Крузо» — а именно им Даниэль Дефо заложил основу любимого юношеством жанра робинзонады — у игры был общий сеттинг: дикий и безлюдный мир, где надо жить и выживать. А в центре внимания находились романтические отношения Ю и Кей; молодые люди были влюблены искренне и безнадежно.

      Молодые, смелые, влюбленные
      Ю и Кей сбегали с родной планеты, где планированием семьи для всех и сразу занимались чиновники, выбора не было ни у кого. Свобода и любовь увлекали пару героев в опасное путешествие, и они становились беглецами на далекой неизведанной планете. Сюжет Haven — дань уважения гуманитарной, «мягкой» фантастике прошлого века, такую писали маэстро Рэй Брэдбери и знаменитый Кир Булычев — автор историй об Алисе Селезневой. Глубоко, интересно, атмосферно — история Haven увлекала быстро и не выдыхалась до финальных титров.
      Что до геймплея Haven, то он был неплох, а порой даже хорош: исследование чужих просторов с ботинками-антигравами на ногах игралось очень приятно. Но на первый план выходил рассказ о Кей и Ю. Между героями ощущалась сильная химия, и игрок мгновенно проникался их чувствами. Никакой «клубнички» или банальности, Haven — игра о любви, и здесь нет никаких мутных добавок.

      Художники (иллюстраторы?) умело поработали с цветовой палитрой
      И параллели с бесконечными дамскими романами в мягких обложках тоже неверны. Haven не стыдно сравнить с тематической классикой. Например, с романом «По ком звонит колокол» Эрнеста Хемингуэя. Там тоже глубина чувств проявлялась на фоне трагических обстоятельств, и от этого чувства становились лишь крепче.  
      Читаем с геймпадом в руках
      Визуальные изыски сегодня победили печатное слово. Sad But True, как спела однажды группа Metallica. Очень многие пользователи ценят в первую очередь навороченную графику, глянцевую картинку. Причиной тому стала вовсе не поголовная деградация поколения. Здесь у нас вопрос мощностей и доступности средств. Ударить по глазам гораздо проще, чем взять за душу. Графические красоты действуют напрямую, не нужно бежать по строкам, листать страницы, не нужно даже включать воображение, как в случае с книгой.
      Даже RPG, жанр в некотором смысле элитный, глубокий и гибкий, уходит от литературы все дальше. В свет выпускаются ролевые игры, в которых банально нечего читать. И да простят нас поклонники Хидетаки Миядзаки, но серия Souls, обозначенная как RPG, не предлагает почти никакого книжного контента. Да, можно собирать по кусочкам смутную историю мира, но большинство игроков в Souls будут заняты придумыванием тактики против очередного босса размером с пятиэтажную «хрущевку».

      Даже в комиксах по Dark Souls минимум текста
      Впрочем, книжные бастионы в мире игр все-таки держатся. В том же ролевом жанре цветет и пахнет серия The Elder Scrolls. А там всегда можно «залипнуть» на чтении множества внутриигровых книг. Помнится, в незабвенной TES 3: Morrowind можно было попасть в библиотеку города Вивек, и там игрока ждали высоченные стеллажи с книгами. Причем можно было не только расширить знания о лоре игры, читая исторические тексты. Попадалась настоящая беллетристика вроде рассказа о маге, победившем некроманта заклятием тишины, а потом наложившем то же заклятие на супругу во избежание скандала.
      Именно текстовые квесты стали украшением серии «Космические рейнджеры». Конечно, российская студия Elemental Games не свершила революцию, такие квесты появились еще на заре геймдева, когда графические возможности игр были очень скромными. «Космические рейнджеры» смахнули пыль с этой механики, и в мире космических странников появились бойко написанные, оригинальные и всегда неожиданные задачки с текстовым описанием и вариантами действий. Игрока радовали и рыбалкой на чужих планетах, и защитой крепости от осаждающих войск, и менеджментом олимпийской сборной. Даже анимации никакой не было, лишь старые добрые тексты. И публика пришла в восторг. Сразу попросила того же, и побольше. Разработчики дополнения «Космические рейнджеры 2: Перезагрузка» первым делом отрапортовали об увеличении количества текстовых приключений.

      Просто космические тексты!
      А ведь есть еще визуальные новеллы, жанр нишевый, но по сей день востребованный. А там вся соль в чтении (и в написании путем выбора нужных строк) настоящего литературного произведения — рассказа, повести или даже романа. И пускай основным потребителем визуальных новелл стал азиатский геймер, при желании можно найти немало таких проектов на английском языке. В Steam, к примеру, продается культовая в узких кругах Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy о страстях адвокатской практики.
      Литературное наследие в видеоиграх сильнее, чем можно подумать, глядя на график громких релизов. 
      Позовите в команду писателя. Или хотя бы читателя
      Не будем забывать, что литература, на минуточку, остается одним из древнейших видов искусства. Так или иначе влияние писательского мастерства заметно в каждой хорошей игре.
      Так, многотомным научно-фантастическим эпосом («Гиперион» Дэна Симмонса? «Дюна» Фрэнка Герберта?) возвышается вселенная Mass Effect. Или вспомним о скрупулезности Фёдора Достоевского, с которой показаны герои игр Дэвида Кейджа. А диалоги из «народной» трилогии The Witcher? Нет, Анджей Сапковский над этими играми не работал, но до чего же богатые и зажигательные эпизоды с беседами в трилогии от CD Projekt! Стилистика Сапковского отлично ощущается. В знаменитой сцене дружеской попойки из второй части «Ведьмака» на протяжении почти 20 минут нет ничего, кроме разговора ведьмака и старых друзей, но рискнем предположить, что эту монументальную сцену вряд ли кто-то «скипнул».

      В The Witcher 3: Wild Hunt внутриигровой журнал написан рукой барда Лютика. Занимательное чтение само по себе
      И совсем уж грустно, когда становится очевидно, что некоторые неплохие игры далеко уходят от любого книжного опыта. Разработчики стремятся в мир игровых блокбастеров с выставки Е3 или во вселенную голливудской эйфории. А вот позвать в команду пускай не писателя, но хотя бы близкого к делу человека не стремятся...
      Из недавних печальных примеров можно вспомнить JRPG Persona 5: Strikers. Многим хороша эта игра: и следование традициям серии там налицо, и цветовая палитра круто подобрана, и драки веселые. Но немалую часть экранного времени занимают диалоги. И как только герои открывают рот, начинается ужас кромешный. Члены команды Призрачных воров что-то мямлят, переспрашивают по три раза, бормочут чуть ли не под нос. Половина сказанного не несет никакой смысловой нагрузки. Никакой изящной словесности тоже нет, а ведь хоть один из Воров должен говорить толково и грамотно! Кто писал эти диалоги, решительно непонятно. «Не верю!» — стонет Станиславский, а курсор тянется к иконке перемотки. 

      Ох, занялись бы вы уже делом, ребята
      Видеоигры, культура молодая и бодрая, успешно соединили в себе достижения литературы, музыки и кино. И та часть, что пришла из мира переплетов и страниц, имеет большие силу и вес. Отличительная черта чтения в том, что здесь соединяются удовольствие и польза для ума. Ведь каждая прочитанная книга дает +1 к интеллекту.
      Играйте в хорошие игры. Но и о книгах не забывайте!
    • By james_sun

      Ammobox Studios объявила о выходе обновления для гибрида из FPS и RTS под названием Eximius: Seize the Frontline, которое в том числе добавило в игру поддержку русского языка. 
      Ammobox Studios объявила о выходе обновления для гибрида из FPS и RTS под названием Eximius: Seize the Frontline, которое в том числе добавило в игру поддержку русского языка. 
      Также свежий патч внес различные улучшения в техническую сторону проекта и игровой процесс. 
      В период с 15 по 18 апреля игру в Steam можно будет попробовать бесплатно.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Согласен, поторопилсо. Вот так точнее будет. ...Жена латекс надевать отказалась наотрез, пришлось проверять по двум столовым ложкам.
    • @adl Понял. Как я отстал от жизни.
    • Сильное заблуждение, надо меньше ”Гоблина”- Пучкова слушать. В зависимости от контекста. Сильное заблуждение, привитое тем же ”Гоблином”- Пучковым. Дабы развеять некие мифы, банальная фраза :” fuck me” … , на русском близкое : "чтоб меня!”, или “ fuck your!”, т.е. “пошёл Ты”… Где там мат? Остальное личные” додумки”) Это не так. Чтобы была понятна моя позиция: данное слово переводится, в зависимости от контекста. Всё просто) В этом “ ущербность”, или наоборот английского языка.И так там со многим, к слову)
    • Так и я о том же!) Все было бы Идеально сразу? Это Сказки. Но мы говорим про последствия. А в них я хотел бы, и Вижу, поддержку продукта, и его полировку.Чем, собственно, компания и занимается!)
    • Обновление перевода до 1.5: изменения текста из 2.6; множество исправлений и улучшений текста; Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному); фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному); география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов); совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов; совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин; совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил; совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан; совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник; исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам; доработки сообщений в журнале боя; некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Ссылка та же. Совместимая со steam cloud версия с английскими названиями сохранений здесь. Также сборки зазеркалированы на гитхабе.  
    • Слева UTF-16, справа UTF-8. У UTF-16 длина записана в отрицательном значении (-73 на примере слева/обычный int) и так как порядок байт в UTF-16 записывается с нулями через каждый байт, то длина будет равняться 73*2.
    • Обновление перевода до 1.8: изменения текста из 2.6; большое количество исправлений и улучшений текста; география: Nelanther везде Нелантер (было по-разному), New World везде Новый Свет (встречалось Новый Мир), Icewind Dale — долина Ледяных Ветров (Долина Ледяных Ветров), Marching Mountains — Шагающие горы (Шагающие Горы), Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд (море Падающих звёзд), Sword Coast — побережье Меча (Побережье Меча), Valley of the Gods — Долина Богов (Долина богов); имена: Am-Si везде Ам-Си (встречалось Ам-си), Khelben Blackstaff Arunsun везде Хелбен Чёрный Посох Арунсан (было по-разному), Bylanna Ianulin теперь Биланна Янулин (была Биланна Ланулин), Caehan — Каэхан (Кэйхен), Dace — Дейс (Дэйс), Daleson — Далесон (Дэйлсон), Dalok — Далок (Дэйлок), Fairfoot — Файрфут (Фэйрфут), Furnbottom — Бронезад (Мехозад), Gaylan Bael — Гаэлан Бейл (Гэйлан Бэйл), Quayle — Квейл (Квэйл), Vaelag — Ваэлаг (Вэйлаг); совместимость с переводом BGEE: Neb теперь Неб и упоминается как гном (был Нэб, дварф), Ajantis — Аянтис (Аджантис); пара исправлений от siemfan; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Обратите внимание, новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Все изменения я синхронизировал с официальным переводом. К сожалению, в качестве релизной версии Бимдоги выкатили сборку 2.6.5.0 почти двухмесячной давности, поэтому мои изменения за последние месяц с лишним в официальный релиз не вошли. Ссылки те же: собранный перевод, совместимый с облачными сейвами вариант (распаковываем в каталог с игрой). Также сборки зазеркалены на гитхабе.  
    • Я наверное не шарю и не знаю что именно имел ввиду.
      Вот тут пример первого изменения в диалогах. Слева на Русском (тот же текст что и в видеоролике, рабочий перевод) и справа оригинал на Английском.
    • Нет, там все 4 байта это всё длина, просто длинна отрицательная и тоже в количестве символов состоит. Допустим строка из 22 символов в utf16 это тоже 22 (хоть и 44 байта), а тут будет -22 ну и плюс сам нуль финальный.
       
  • Recent Status Updates

    • shingo3

      Когда нечего сказать, нужно взять и уе...поиграть.
      · 0 replies
    • kazanova007  »  Allard

      Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour
       
      будет или нет?
      · 7 replies
    • SerGEAnt

      Господи, что происходит.
      «Пиратство — счастье!
      Пиратство — лучшее, что случалось с этим миром!
      Я люблю тебя, пираточка»!
      · 2 replies
    • Evangelion_1



      я разбит. Около 20 лет надежды на логичную и обоснованную концовку в рамках произведения, чтобы увидеть ЭТО (заспойлерил себе финальную сцену). Анно, гори в аду, нет просто гори. Лучше бы ты ничего вообще не снимал, я про оригинальный сериал, а эти ребилды я бы забыл через пару дней после просмотра... и вообще они никогда бы не стали культовыми с такой вот подачей истории и развязкой… а ты ведь этого и хотел, сам про это говорил что мол тебя не так поняли, ах же ты… просто сгинь. Меня не так поняли, а сам со своей компашкой продолжал доить франшизу во всю силу… Ладно хоть закончил. Пусть так. В итоге ГГ получил хепи енд, как в любой другой банальной анимехе, Анно — молодец (нет) хрен тебе, а не Курилы, депрессивный японец.
      Песня в финале мне нравится… хоть один +.
      Естественно это на эмоциях. Анно и всей команде желаю здоровья и успехов в будущем. Моё разочарование — это моя проблема.

      Жалею лишь об одном, что наши пути пересеклись, пусть и не напрямую. Лучше бы я никогда не знакомился с творчеством этого японца.
      Что я несу, сериал то был хорош и оригинален
      Ладно, всё, забыли. Гляну фильм когда появится в цифре и уже тогда забуду навсегда.
      Действительно, прощай, Евангелион...
      · 2 replies
    • Frost-Nick  »  ZeRoNe

      Готовь комп, нас ждут импульсные винтовки.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×