Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Для Disco Elysium вышла русская локализация

Рекомендованные сообщения

190859-2.jpg

Для ее активации нужно скачать патч весом 11,3 мегабайта, а после запуска игры выбрать в настройках русский язык.


В Steam-версии Disco Elysium появилась поддержка русской локализации.

Для ее активации нужно скачать патч весом 11,3 мегабайта, а после запуска игры выбрать в настройках русский язык.

В честь выхода локализации игру можно купить со скидкой 40% до конца недели.

249efcf37fba6a9b2adff302b8fc5b18eca25e30

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Tunalex сказал:

Final cut — бесплатное dlc для всех.

 

Поиграл… и подумал… что это за хрень? Что в ней вообще хорошего? Дичь какая то

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, demortius сказал:

Полностью согласен. Нет никакого смысла играть сейчас, лучше подождать The Final Cut.

Если она до конца будет такой же классной то я еще раз пройду :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 1/25/2021 в 19:12, subsonic сказал:

круто, но жаль что поддержки геймпада в ней нет, не играю на клаво-мыше.

В Стиме есть возможность настроить кнопки геймпада на кнопки клавиатуры, если вдруг) Ну и главное, чтоб они правильно совпадали с управлением в игре. Немного, конечно, надо будет повозиться потестить, но как вариант — если очень хочется играть на геймпаде)

https://www.addictivetips.com/windows-tips/map-controller-to-keyboard/

img_588266d8292d2.png

Изменено пользователем iWaNN
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слышал, скоро выйдет, какое-то особое издание. Есть инфа, что в нём будет и есть смысл ждать именно его?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

Хоть немного экшона есть? А то просто читать я и книги могу.

Нету. Если в играх читать не обучены, то тут точно нечего делать, ибо заниматься тут придётся только этим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allyes нет. Игра, по сути, линейный квест.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, BananOffon сказал:

Нету.

 

4 минуты назад, Claude сказал:

нет.

Спасибо, удалил из вишлиста. Разбираться в чужих экзистенциальных проблемах нет ни времени ни желания:D

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прям очень сильно разочаровался в концовке Элизиума. Т.е. все, что начинается с острова и до титров — какой-то безыдейный, банальный финал. Не некоторые сайды мне тоже меньше понравились прочих, просто по своей направленности, но блин, чтобы без спойлеров, персонажи на острове (две штуки) нафиг не нужны, лучше бы они задействовали кого-то из старых, но так, чтобы это было бы логично. Да и все что после тоже.

Как бы, что игра почти линейная — меня не особо смущает и проблема не в этом, а в том, что похоже запала у разработчиков на финал не хватило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю на плойке. Перевод местами прям изобилует матом, хотя в оригинале там его нет. Я часто наоборот был возмущен переводами официальными в других играх. Ну типа: “Ну вот там же страшно было, или толпа врагов полетела. Почему ГГ говорит в русском переводе — елки-палки, вместо:” Еп… тв… ма..ь, что это за еб..ня, какого ...я?””. В Диско (в переводе на ПС) очень часто идиоматические выражения используются там, где их не было в оригинале. Напоминает переводы кубика в кубе. Особенно у Куно и Куны, другие герои тоже не стесняются.

Скрытый текст

(жалко, что только раз можно было Куно втащить… Может правда, я еще не дошел до момента, когда можно еще раз?… Я против детского насилия официально)

На ПК такой же перевод?

Изменено пользователем Arkanar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×