Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gennady_t сказал:

И правильно я понимаю, что большая часть текущих “40%”, это строки с таймингами? Их нельзя как-то исключить из текстов на ноте?

Я когда вставлял комментарии разработчиков в DeusEx:HR-DC там иногда неправильные тайминги были выставлены. Тут вполне может быть также, что позволит “перевести” (скорректировать) на правильные.

@Deleteller отправил инвайт.

9 часов назад, Agava18 сказал:

Дайте ссылку на бета русификатор ... 

Hitman 3 → Русификатор (текст) - для ПК-версии *первые две части* | Zone of Games

43 минуты назад, Agava18 сказал:

Дайте приглашения на notabenoid ahmedramiz222@gmail.com

Вы переводить будете или вам просто так?!

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуйста имена целей на русский, чтобы все гармонично смотрелось в конце

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня вопрос, будет ли продолжаться поддержка игры переводом с выходом нового контента? И будут ли переводиться неуловимые цели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Agava18 сказал:

Помогу, вместе и батька бить проще 

Отправил инвайт, но учтите, что тут уже некотрым делали замечания по поводу промтоперевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

Только что, Haus_Labbs сказал:

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

1 минуту назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Ну быть может и есть смысл слить в игру. Дабы больше людей подмечали недочёты. И возможно так быстрее бы скоректировали перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel да какой смысл говорить с человеком, если ограничение в продаже игр в 180 странах, это не может привести к серьёзному падению продаж. По его расчётом, это максимум 10-20%, так как он видать считает все 180 стран нищими, которые не могут нормально платить за игры и влиять серьёзно на продажи. А вот усталость от проекта, да это точно та причина, по которой произошло двухкратное-трёхкратное падение интереса людей к играм. И вот как-то так получилось, что эта общая усталость, вот прям, нууууууу прооооосто случайно, совпадение наверное, не более. Так карты легли, произошли после определённых событии, и наложился разом на все игры Сони. Как быстро люди устали от качественных сингловых проектов. Удивительно, что данная усталость не проявилась среди владельцев ПС5. Видать там другие люди. И вот выходит игра, где нет каких либо ограничении от Сони, и вдруг общая усталость прошлаааа, люди со скучали по хорошим “сиськам”, ой сюжетным играм, активно игру покупают. Просто совпадение, случайность, такое бывает. В жизни не всё возможно предсказать и угадать. Давайте не будем заниматься гаданием? А то, что Сони начала снимать ограничения с других проектов, это тоже всё случайно. Явно не потому, что извращенцев играть одной рукой, без ограничении, набралось аж за три дня, целый миллион. Все случайности случайны, все сходства это магическое совпадение, гаданием больше не занимаемся. В больших корпорациях не дураки работают, и явно знают лучше нас диванных аналитиков, там никогда не ошибаются, Юбисофт тому подтверждение. 
    • промтовский русификатор более чем понятный
    • Хочу поделиться несколькими скриншотами текущего прогресса по локализации Blue Prince. На данный момент проект готов примерно на ~40%:
      - переведено 5800+ строк из 12.000 (не считая отдельных, находящихся в ассетах конкретных комнат)
      - подобраны почти все шрифты на замену
      - готовы текстуры для 85 из 150 комнат
      - уже адаптирована небольшая часть паззлов (первоначально планировалось поработать только над самыми базовыми, но теперь замахнулись на вообще все, кроме двух-трёх в самом финале игры) Следить за прогрессом можно в таблице.
    • Уже представляю, как она его победила, он умолят о пощаде, но она им не насытилась. Who's next? Блин, прям себя вспомнил год назад. Прихожу домой к 5-6 утра после женщины, ложусь спать, я сплю, а он нет, ему мало...
    • “Пол” на “Этаж” поменять, а так не обязательно, но было бы неплохо. Лучше  остальные ошибки в переводе поискать, конечно.
    • То, что ты стал говорить не за других, а за себя — это уже хорошо, большой прогресс. Но вот всё-таки для споров на темы с глобальными факторами одного личного мнения всё-таки маловато будет. Нужна аналитика, т.е. то, что ты называешь “гаданием”. Сопоставление факторов, оценка степени их влияния, предположения о весе этих самых факторов, в конце-концов. Тут никто и не говорит, что псн прямо железобетонно и исключительно одно оно вот взяло и повлияло на продажи, тут сделали предположение о том, что скорее всего именно оно оказало такое влияние на основании того-то и того, с определённой аргументацией то бишь. Да, люди устают, но можешь ли ты сделать оценку степени влияния данного фактора, применяя различные данные, которые лежат вне исключительно твоего личного мнения, а на основе каких-либо более глобальных данных, желательно со ссылкой на источник данных? И снова это оценка личностная. Но если посмотреть на цифры, то глобально, тенденция остаётся вполне закономерной и ровной. Если люди какую-то часть скипают, то обычно отнюдь не только из-за того, что “устали”, т.к. это всё-таки не фифа, чтобы от части к части всё почти под копирку было. “Уставшие” просто физически не могут оказывать серьёзное влияние, т.к. их учитывают уже на этапе разработки, когда решают направление развития серии. То есть уже на том этапе проводится аналитика и решается, сделать ли часть максимально приближённой к прошлой, чтобы собрать побольше покупателей из владельцев предыдущих частей, либо насыпать побольше инноваций и прочих модных трендов, чтобы привлечь более сильный приток новых игроков (их так-то в любом случае стараются привлечь, т.к. старые игроки всё равно в какой-то мере будут отсеиваться, меняется лишь степень влияния фактора), не сталкивавшихся с серией ранее. То есть, у крупных студий крайне маловероятен подобный прокол, чтобы данный фактор “усталости” мог оказывать решающее воздействие после релиза.
    • Cтоит ли перевести у игры текстуру карту или и так нормально?
      для примера это будет выглядеть так
    • Очевидно же, Это у Евы ну очень хорошее настроение, после победы сложного босса.) 
    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×