Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gennady_t сказал:

И правильно я понимаю, что большая часть текущих “40%”, это строки с таймингами? Их нельзя как-то исключить из текстов на ноте?

Я когда вставлял комментарии разработчиков в DeusEx:HR-DC там иногда неправильные тайминги были выставлены. Тут вполне может быть также, что позволит “перевести” (скорректировать) на правильные.

@Deleteller отправил инвайт.

9 часов назад, Agava18 сказал:

Дайте ссылку на бета русификатор ... 

Hitman 3 → Русификатор (текст) - для ПК-версии *первые две части* | Zone of Games

43 минуты назад, Agava18 сказал:

Дайте приглашения на notabenoid ahmedramiz222@gmail.com

Вы переводить будете или вам просто так?!

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуйста имена целей на русский, чтобы все гармонично смотрелось в конце

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня вопрос, будет ли продолжаться поддержка игры переводом с выходом нового контента? И будут ли переводиться неуловимые цели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Agava18 сказал:

Помогу, вместе и батька бить проще 

Отправил инвайт, но учтите, что тут уже некотрым делали замечания по поводу промтоперевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

Только что, Haus_Labbs сказал:

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

1 минуту назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Ну быть может и есть смысл слить в игру. Дабы больше людей подмечали недочёты. И возможно так быстрее бы скоректировали перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Forest Quartet

      Метки: Инди, Головоломка, Глубокий сюжет, Для одного игрока, Музыка Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Mads & Friends Издатель: Bedtime Digital Games Серия: Bedtime Digital Games Дата выхода: 8 декабря 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 372 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Ambigram

      Жанр: Casual, Инди
      Платформы: PC Mac Linux
      Разработчик: Kyle Seeley
      Издатель: Kyle Seeley
      Дата выхода: 26 мая 2017 г.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×