Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все очень круто и удобно сделано в этой программе перевода, пишите желающие помочь Олимпику

Geograph, прошу проверь что дал точные файлы для перевода, там же были какие ошибки из за переноса локализации со второго сезона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена и аббревиатуры переводим?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, serch16 сказал:

Имена и аббревиатуры переводим?

Получается да, как по анологии с оф. Переводом из второй части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте начнем сначала, дождемся когда Geograph точно выложит правильные файлы текста, затем что из верно разместили на ноте, потому что судя по прогрессу люди занялись переводом, и я в том числе, что бы все не улетело в трубу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил, что не все тексты были вытащены из игры, из-за этого сейчас встречаются нерусские вставки в старых версиях. У этих строк немного отличается формат, я так понял там на одно и то же событие есть несколько вариантов текста, т.е. вариативные субтитры.

Пример:

Цитата

D52D31FA //(0,1.604294)\\Err— ladies and gentlemen.//(1.604294,5.04908)\\We appear to be having some technical difficulties.//(5.04908,8.981963)\\Please, help yourselves to a drink at the bar.//(8.981963,11.55865)\\I'm certain we will be back up//(11.55865,41.55865)\\and running in no time.

4C246040 //(0,3.696687)\\Oh. I am sorry, ladies and gentlemen.//(3.696687,7.141473)\\We appear to be having some technical issues.//(7.141473,9.470061)\\Please, help yourselves to a drink//(9.470061,11.44245)\\and enjoy the view.//(11.44245,41.44245)\\I'm sure it's only a glitch.

3B2350D6 //(0,1.604294)\\Ladies and gentlemen.//(1.604294,5.417178)\\There appears to be a bug in the system.//(5.417178,8.361963)\\Let's call a brief intermission while our technical//(8.361963,38.36196)\\staff takes care of the problem.

В принципе понятно как их вытащить, но чтобы их достать/вставить обратно надо немного переписать инструменты.

Так что текста должно немного прибавиться.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Geograph сказал:

Обнаружил, что не все тексты были вытащены из игры, из-за этого сейчас встречаются нерусские вставки в старых версиях. У этих строк немного отличается формат, я так понял там на одно и то же событие есть несколько вариантов текста, т.е. вариативные субтитры.

Пример:

В принципе понятно как их вытащить, но чтобы их достать/вставить обратно надо немного переписать инструменты.

Так что текста должно немного прибавиться.

Ждем тебя тогда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vladimir23 сказал:

Кто даст доступ на ноту, я могу помочь переводить. 

 

2 часа назад, OlympicBear сказал:

У тебя тоже не совсем правильно. Слэши и тайминги в одной строке должны быть. Это я тебе как перелопативший  гору текста в Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut говорю.

Мыло кидайте кому нужен доступ.

ercov1990@gmail.com Кинте инвайт помогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покупал первую и вторую часть лицензию. Очень нравиться получать достижения. Вот такой вопрос. 

1. Перевод испытаний будет или он привязан к серверам ?

2. 849грн для меня дороговато. Первый епизод покупал по сезонам второй за 549грн потом отдельно длс Не кто не знает где дешевлей купить в егс, будет ли скидка на 14 или 23 ? Я так понял можна играть в Стиме и переносить сохранения с 1 и второй части ? 

Изменено пользователем Agava18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Накатал инструмент для распаковки/запаковки перевода от географа в читаемый формат.

Принцип работы:

  1. Распаковываем в папку.
  1. Нажимаем Сборка>Импорт txt. Указываем файл english.txt от географа
  1. Экспортируем в csv, нажимаем экспорт csv. 
  2. Переводим, сохраняем.
  3. Импортируем csv,  нажимаем импорт csv.
  4. Экспортируем в txt, нажимаем экспорт txt

Примечания при работе в Excel, сразу делаем замену =- на —

Принцип переноса по строкам:

Если строка содержала:

//(0,1.958589)\\I should damn well hope so.//(1.958589,31.95859)\\Feel like a sitting duck in this place.

То в csv это будет 2 строки подряд:

I should damn well hope so.

Feel like a sitting duck in this place.

 

Пример файла csv

Загрузить программу

Исходники

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 07.02.2021 at 10:04 PM, Haoose said:

Никого не смущает что у вас на ноте табуляция после идентификатора превратилась в пробел?

Да, копипастом табуляция не перенеслась между полями на ноте.

On 07.02.2021 at 10:04 PM, Haoose said:

А потом спрашиваете зачем надо было их удалять ))

Ну, не стал их удалять, чтобы ориентироваться в случае чего можно было по ним.

On 07.02.2021 at 10:26 PM, Geograph said:

В принципе понятно как их вытащить, но чтобы их достать/вставить обратно надо немного переписать инструменты.

Ок, ждём.

On 07.02.2021 at 10:29 PM, ercov said:

Кинте инвайт помогу

Кинул, если ещё актуально.

On 07.02.2021 at 11:13 PM, Haoose said:

Так, ну понял что за цифры. Это время (в секундах) в какое выводится та или иная строка. Т.е.:
С 0 до 30 секунды выводится строка “Right. Now, for the tricky part. Start by locating your target. Intel suggests he is around the bar area.”
В переведенном варианте вся строка поделена на части, и в течении первой секунды (примерно) выводится строка “Хорошо.”, потом еще 1,5 секунды видна строка “Так, теперь самое сложное.”, и оставшееся время горит на экране “Для начала найди цель. Согласно данным, он должен быть у бара.”
Поэтому если длина переведенного текста будет примерно соответствовать английскому оригиналу, мы можешь вообще не трогать эти цифры и оставить их в оригинале.

В комментариях к режиссёрке Deus Ex: Human Revolution также, только там попроще было — указано время смены строки (кое где даже приходилось корректировать тайминги, если разрабы накосячили)

On 07.02.2021 at 11:13 PM, Haoose said:

И зачем надо было в двух вариантах заливать текст на ноту?

Потому что изначально было два варианта — English и Russian. Сначала залил English как основной для перевода, ну а в Russian, как я понял, @Geograph уже частично добавил перевод и за основной взяли второй вариант, поэтому добавил на всякий случай оба (по инглишу можно свериться в случае чего, а русский как рабочий текст). Могу твой вариант добавить третьим, только на ноте ограничение в 500 Кб и 1000 строк, так что файл на части резать всё равно придётся.

On 07.02.2021 at 11:13 PM, Haoose said:

Лучше все удалить и залить в одном варианте, чтобы был виден процент переведенного текста.

Я так и планировал, когда придём к единому знаменателю, а именно:

On 07.02.2021 at 11:13 PM, Haoose said:

следует дождаться полного варианта текста от @Geograph и уже с ним работать

 

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 hours ago, Alexey Kislenko said:

Принцип переноса по строкам:

Если строка содержала:

//(0,1.958589)\\I should damn well hope so.//(1.958589,31.95859)\\Feel like a sitting duck in this place.

То в csv это будет 2 строки подряд:

I should damn well hope so.

Feel like a sitting duck in this place.

Такое бы для *.TXT не помешало, чтобы на ноту заливать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, OlympicBear сказал:

Такое бы для *.TXT не помешало, чтобы на ноту заливать.

Чем csv то не устроил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, в итоге 3 переводчика пока?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу помочь с переводом. Можете скинуть текст для перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SubFocuS
      Defense Grid: The Awakening

      Метки: Башенная защита, Стратегия, Научная фантастика, Для одного игрока, Инди Платформы: PC Разработчик: Hidden Path Entertainment Издатель: Hidden Path Entertainment Дата выхода: 8 декабря 2008 года Отзывы Steam: 4502 отзывов, 96% положительных Кто нибудь мог бы заняться русификацией сего чуда? Прекрасная игра, только русификатора не хватает. В сети уже есть русская версия игры, но нет русификатора. В Steam нет русской версии, а на родном все же приятнее было бы играть.
    • Автор: Локалыч
      Русификатор The Infectious Madness of Doctor Dekker — v1.0 (билд 1.00.001)
      Интерактивный детектив с живыми актёрами (FMV) и лавкрафтовским холодком. Вы — психиатр, к которому перешли пациенты доктора Деккера. Деккера убили — и каждый из пациентов может оказаться убийцей. Вы просто печатаете вопросы своими словами, а пациенты отвечают видео. Ваша задача — разговорить их и понять, кто это сделал.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой (там, где лежит timodd.exe): · GOG Galaxy: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Показать папку». · Steam: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Распакуйте архив поверх этой папки. Когда спросит заменить файлы — соглашайтесь. Запустите игру — она сразу на русском.  
      ⚠️ Проверено на версии из GOG. На Steam должно работать так же, но я не проверял — если что-то не так, напишите.
       
      Что нового (помимо перевода)
      Русскую версию сделали удобнее оригинала: · Игра понимает вопрос, даже если вы написали его другими словами или с опечатками. · Не знаете, о чём спросить? Нажмите значок ⌄ рядом с полем ввода — покажет доступные вопросы. Переделан интерфейс “Настройки”, добавлен пункт  “Умное понимание вопросов”.
       
      Что переведено
      Весь сюжет и субтитры всех видео · Вопросы и подсказки · Весь интерфейс и меню · Улики и достижения  
      Скриншоты



       








      Как удалить
      Восстановите файлы игры: · GOG Galaxy: «Управление» → «Проверить/восстановить». · Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов». Либо просто переустановите игру.  
      Перевод сделан с помощью нейросети и вычитан вручную. Нашли ошибку или неудачную фразу — напишите, поправлю.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Dreams in the Witch House


      Отправляйтесь в жуткий мир Dreams in the Witch House — уникальное сочетание жанра point-and-click и приключенческой ролевой игры. Разгадывайте оккультные тайны в Аркхэме, сохраняйте рассудок и переживите Майский день в этой игре в духе Лавкрафта.

      Оказывается недавно вышел руссификатор для данной игры , кому будет интересно то вот ссылка :
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3733017714  
    • Да, я тоже так считаю. Какая-нибудь спокойная хентай-новелла. Смотрели минуты по 2 каждый глаз, чем-то светили и заставляли в 8 направлений смотреть каждым глазом. После этого сказали, что всё в порядке и никаких патологий и возрастных изменений нету, очки не нужны. Насколько я понял, они(офтальмологи) больше ничего проверить не могут. Там два кабинета, в одном проверяют остроту зрения и гдлазное давление, а в другом уже врач и прибор, которым осматривают глаза. Я думаю самому записаться на МРТ, чтобы проверили сосуды шеи и всего, что касается головы.
    • Разумеется, эффект самовнушения — мощная штука. Работает в обе стороны: как лечит, так и калечит. Голова может болеть из-за кучи причин, но если вбить себе в голову, что болит именно из-за того-то, то она действительно начнёт болеть из-за того-то.
    • А аппаратом смотрели в глазницы? Если так судить. У меня один глаз -1.5, но при этом не болят глаза от Оледа с шимом миллион процентов. Ну типа всё в порядке? Или очки надо носить? Тут вопрос не к уровне качества зрения, а то как глаза чувствуют вредные воздействия?! Очередной пример, сходил к бесплатному врачу, чтобы узнать, что у тебя не патология, ты просто сам всё придумал. 
    • Так я потому и переставлял всё. Там то же самое. Запускаешь через лаунчер, а перевода нет
    • @Гриммо а сам как думаешь?
    • Прикольно выглядит, как она ещё не переведена?
    • спроси у Dimon485  будет когда он обновлять русик под новую версию игры
    • https://store.steampowered.com/app/1466640/Road_96/ Взял такую шутку,ща по скидке,выглядит прикольно . Будет поиграть) 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×