Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Chief сказал:

Я закончил редактирование, исправление ошибок перевода и вообще. Аве мне. Как и говорил, проверены все субтитры к катсценам, названия миссий, задания, описания заданий, названия оружия, описание оружия.

Вот Google-файл. Осталось только, чтобы кто-то перенёс это в файлы игры.

Кто там мне ссылку сбрасывал… @Petka12345 , забирай.

p.s. Ах, да, окончательное название Plasma Repeater — “Плазмомёт”. Тем более, раз ассоциируется с пулемётом. Он такую функцию и выполняет — использует “винтовочные патроны” Ковенанта (от плазменной винтовки :) ), но при этом скорость и плотность стрельбы выше. Вполне себе “пулемёт”.

Принято. К озвучке, постараемся обновить русификатор.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Александр Котляров сказал:

Забавно, куратор темы постоянно онлайн, но тупо никому не отвечает!  

А вот это странно! @Никита Шишкин , отзовись! Здесь народ волнуется!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, раз у нас Куратор решил загаситься, следует спросить его ближайшего соратника — @Petka12345.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Portos1122 сказал:

Здравствуйте , как у вас с озвучкой продвигается ? 

Поднимите глаза на 3 поста выше.:mail1:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, не знаю, какая там была озвучка в Halo:CE, но перевод местами очень хромает… Ну бли-и-ин, ну как так-то! Ну это же видно при минимальной вычитке! И ладно бы я придирался к неправильно построенным фразам типа “по-русски так не говорят”. Но тут же явный бред написан!

CvnZRRGu_150x150.jpg
Кто-нибудь знает выражение “ненасытная погода”? Я нет.

CwWu9q7S_150x150.jpg
Ну а здесь вообще смех. Пока солдаты будут обрабатывать орудия (чем это интересно? Чистящими средствами?), Кортана просит Чифа “измерить горный хребет” )) Прямо представляю Чифа с рулеткой, который ползает по камням и “измеряет” хребет…

Мне ещё интересно, это актёры реально так и озвучивали?.. И ни у кого из них не закралось подозрения, что что-то не так?..

:blowfish:

Я бы ещё хоть как-то мог понять, если бы это было сделано бесплатно. Но это сделано за деньги… Блин, народ, а пришлите мне десять тысяч — я тоже использую Google Translate и буду сидеть как царь во дворца.

Нет слов.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Chief сказал:

Блин, народ, а пришлите мне десять тысяч —

Не, не, не, погоди, тут очередь. Один уже собрал денег и ушёл в тину:)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну хоть статус озвучки обновил, уже отлично. Не забудьте только вставить отредактированный текст. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ебучий карантин. И уволнение с работы. Извините что пропал. После завтра покажу в виде ролика всех персонажей. Я сейчас занят монтажом  всех фраз под оригинал тайминги и выставлением эфектов. 

4 минуты назад, james_sun сказал:

Ну хоть статус озвучки обновил, уже отлично. Не забудьте только вставить отредактированный текст. 

Отредактированый текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Никита Шишкин сказал:

Отредактированый текст?

В 12.04.2020 в 22:49, Chief сказал:

Я закончил редактирование, исправление ошибок перевода и вообще. Аве мне. Как и говорил, проверены все субтитры к катсценам, названия миссий, задания, описания заданий, названия оружия, описание оружия.

На предыдущей странице все сказано.

И еще. Сейчас-то хоть есть примерные сроки?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, james_sun сказал:

Ну хоть статус озвучки обновил, уже отлично. Не забудьте только вставить отредактированный текст. 

Аааааа понял. Добавим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Никита Шишкин ,

13 минут назад, james_sun сказал:

И еще. Сейчас-то хоть есть примерные сроки?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Никита Шишкин сказал:

Аааааа понял. Добавим

Ещё очень прошу дополнительно перекачать файл с уточнённым переводом непосредственно перед этапом создания файлов русификации, потому что сейчас перепрохожу Reach на английском и помечаю себе некоторые моменты для правок. Например, заметил, что в начальном переводе фигурировала фраза “Эвакуируйтесь С аванпоста”. В игре же заметил, что это задание появляется ДО того, как мы на этот самый аванпост прилетим. Т.е. правильно в этом контексте будет “Ожидайте переброски на аванпост” или что-то в этом роде. Такие вещи я дополнительно правлю. Они совсем не критичные (весь критичный бред я поправил), но лишним точно не будет.

Т.е. я его ещё обновлю, по той же ссылке.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×