Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Sett78 сказал:

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2

Вот тут тексты:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1

http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница

 

Для третьей части тоже текста есть:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1

https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0

Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.

А почему для первой части нет? 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Дабы расширить установленные ранее границы и превратить перевод в локализацию.
Я ознакомился с текстами и, при всём уважении к проделанной работе (безусловно творческой),  текст всё ещё страдает англицизмами, а следовательно не конца передаёт задумку сценаристов. Имена персонажей, равно как и в Fandom-вики, не адаптированы под российского обывателя. Наделённые смыслом в английской версии, в русской они превращены в обыкновенные имена собственные, которые никакого смысл для обывателя не несут, покуда он не знает английский на достаточном уровне для понимания этих самых англицизмов. Поэтому новый перевод имеет право на существование.

А как дела обстоят с самим текстом диалогов? У них, судя по всему, перевод мариновался не один год. А новый редактор готов так заморачиваться над переводом?

Фиг знает, Спайро же не MGS, чтобы искать в нём какие-то скрытые смыслы и отсылки. Стоит ли настолько заморачиваться с именами? Даже если привести в пример твоё сообщение выше — "Огранщик Бонса" звучит лучше, чем "Огранщик Прыга" .

Вот, кстати, видео: https://youtu.be/APKxZM7B99w

Можете сами оценить качество перевода. С 4-ой минуты начинается геймплей.

21 минуту назад, HarryCartman сказал:

А почему для первой части нет?

Может и есть, но я не находил. Об этом нужно самих переводчиков спрашивать.

Изменено пользователем Sett78
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Sett78 сказал:

Фиг знает, Спайро же не MGS, чтобы искать в нём какие-то скрытые смыслы и отсылки. Стоит ли настолько заморачиваться с именами?

 А почему нет? Если бы нужен был просто факт перевода, то достаточно было прогнать весь текст через машинный переводчик. Стоит ли заморачиваться?

12 минут назад, Sett78 сказал:

 "Огранщик Бонса" звучит лучше.

Ну, а coupe-cavalier звучит ещё лучше, может тогда игру лучше на французский перевести, чтоб звучало лучше? Или на немецкий для тех, кто любит немецкое звучание.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 0wn3df1x сказал:

 А почему нет? Если бы нужен был просто факт перевода, то достаточно было прогнать весь текст через машинный переводчик. Стоит ли заморачиваться?

Ну, а coupe-cavalier звучит ещё лучше, может тогда игру лучше на французский перевести, чтоб звучало лучше? Или на немецкий для тех, кто любит немецкое звучание.

Ты не сравнивай. Одно дело промт, а другое — качественный и отредактированый перевод. Перейди в контакт на страницу команды и скажи им, что их перевод — промт.

При чём тут французский и немецкий, я вообще не понял.

P.S. Я не настаиваю, на самом деле. Это дело тех, кто будет переводить — делать заново работу, которая давно готова, или нет. Далеко не факт, что итоговый результат получится лучше, чем у ребят с Spyro Realms.

Изменено пользователем Sett78
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sett78 сказал:

Ты не сравнивай. Одно дело промт, а другое качественный и отредактированый перевод.

Так это вы же предлагаете упростить. В таком случае нужно идти в упрощении до конца. Spyro же не МГС, и с машинным переводом сойдёт. Или продуманная локализация может быть только у MGS?

3 минуты назад, Sett78 сказал:

Перейди в контакт на страницу команды и скажи им, что их перевод — промт.

Я похвалил их творческий подход, но абсолютно не могу похвалить капитализацию и отсутствие более детального анализа текста для полной передачи заложенных сценаристами смыслов.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Spyro же не МГС, и с машинным переводом сойдёт.

Опять двадцать пять…

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Sett78 сказал:

Опять двадцать пять…

Я повторюсь.
Я не говорил, что там машинный перевод. Я говорил, что с упрощением (дескать какой-то элемент перевода неважен) можно в итоге и до допустимости машинного перевода дойти. 
Тот перевод имеет право на существование и обладает своими плюсами, но его определённо нужно дорабатывать, синхронизировать с новыми файлами, а затем портировать и так далее, а это уже прерогатива его авторов. Здесь же ведётся другой авторский перевод.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x не надо мои посты редактировать.

Изменено пользователем Sett78
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x перебарщиваешь. Это все таки детская игра, сюжет здесь делался для младшего поколения максимально понятным, казуальные и простым, здесь нет и не нужны глубокие смыслы, убиваться ради прыгунов лишняя трата времени, поверь этого ни кто не оценит, да и Бонса звучит действительно лучше, да даже на французском Бонсье звучало бы лучше, или на немецком Бонцист, да что угодно лучше чем Прыг (но это возможно имхо, всегда придерживался того что имена и названия не нуждаются в адаптации). Это не та игра от которой ждут невероятный сюжет, скорее всего большая часть игроков его вообще скипать будет, ведь он здесь просто для галочки 

Изменено пользователем HarryCartman
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman это я и пытаюсь объяснить человеку. Есть куча других игр, которые нуждаются в хороших переводчиках, где действительно есть смысл заморочится с текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Spyro сказал:

Я считаю, что это та игра, которой нужна озвучка. Просто необходима, энтузиастов явно много готовых найдется. Ведь на мой взгляд это лучшая игра для PS1. Можно даже не только новую озвучка сделать, но и попробовать перенести звук из пиратских версий оригиналов. Одноголосый пиратский Spyro the Dragon был очень даже хорош.

Думаю как и с Крешом будет! Потом, через годик или два, выйдет и озвучка! подождем! Лично я за качество, а не за скорость! 8 финалку не один год жду! и не плачу!

Изменено пользователем dap73

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Sett78 сказал:

Есть куча других игр, которые нуждаются в хороших переводчиках, где действительно есть смысл заморочится с текстом.

Что ж ты медлишь?! Кстати, освежи в памяти правило правописания «тся» и «ться» в глаголах.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

Что ж ты медлишь?! Кстати, освежи в памяти правило правописания «тся» и «ться» в глаголах.

О, тебя как раз не так давно вспоминали...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Siberian GRemlin О господи, что за чушь… Сейчас бы на форуме к грамматическим опечаткам цепляться.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×