Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

э! я вообще жду 2k18wwe уже 1.5 года,хотя чуваку занесли бешеные бабки за перевод:angry:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Я помню раньше было правило “За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Что вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения” Интересно, сохранилось ли оно

Вроде оно и не пропадало. Если в теме перевода идёт флуд, то его обычно чистят, банят полных неадекватов, а тему на какое-то время закрывают. По крайней мере, в прошлом году так работало.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем, кто занялся переводом - огромная благодарность!))

Занимайтесь своим делом спокойно и размеренно и не обращайте внимание на неадекватов, коих набежит немерено ещё, которые будут требовать перевод, как будто им кто-то обязан.

Главное качество, а не скорость!

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Гремлин-сибиряк?:

а кто еще)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что это та игра, которой нужна озвучка. Просто необходима, энтузиастов явно много готовых найдется. Ведь на мой взгляд это лучшая игра для PS1. Можно даже не только новую озвучка сделать, но и попробовать перенести звук из пиратских версий оригиналов. Одноголосый пиратский Spyro the Dragon был очень даже хорош.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята в этой группе делали для оригинальных игр весьма неплохой первод, именно озвучку  и многоголосую https://vk.com/spyro_club 

Вдруг поможет. 

Изменено пользователем Declain
Отредактировал
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Spyro сказал:

Я считаю, что это та игра, которой нужна озвучка. Просто необходима, энтузиастов явно много готовых найдется. Ведь на мой взгляд это лучшая игра для PS1. Можно даже не только новую озвучка сделать, но и попробовать перенести звук из пиратских версий оригиналов. Одноголосый пиратский Spyro the Dragon был очень даже хорош.

В ремастере и оригинале идут немного иначе катсцены (тайминги немного отличаются), поэтому если и перенесут из пс1 озвучку, то выйдет полное УГ. Да и я как-то демонстрировал как убого звучала озвучка Крэша Бандикута. Там было очень трудно пару фраз подстроить под нужный тайминг.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Немного размышлений после ознакомления с текстом игры и самой игрой.

Я думал, что это простая детская игра с таким же текстом, а оказалось, что всё совсем не так.

И, похоже, этого не понимали те, кто переводил игру раньше и те, кто составлял фанатские википедии по ней.

В одних только именах персонажей есть отсылки к культурным произведениям, либо сами имена отражают некие визуальные, эмоциональные или прочие особенности персонажей.

Допустим, Bounsa the Gemcutter на фанатской вики и в разных переводах идёт как "Огранщик Бонса", но с огранщиками вообще диковинно, там среди имён минимум две отсылки к Винни-Пуху, при этом сами огранищки - смесь мышей с кенгуру, которые передвигаются прыжками, Bounsa же подразумевает Bounce - то есть в русском переводе должно быть что-то вроде "Огранщик Прыга".

Мне стало интересно посмотреть, как с этими моментами справились официальные локализаторы. Для примера взял более-менее простые (для тех, кто знает английский язык и видел игру) имена: Bounsa the Gemcutter и Sgt. Byrd.

  • Bounsa the Gemcutter.
    Арабские, датские, немецкие, испанские, финнские, французские, итальянские, норвежские, голландские, португальские и шведские официальные переводчики просто наплевали на идею сценаристов. Единственные локализаторы, которые допёрли до адаптации этого имени - поляки, у них он Górnik Podskok.
  • Sgt. Byrd
    Абсолютно тот же список. И опять только поляки адаптировали имя, у них он Sierż.  Lot.

По двум простым именам можно сказать, что из всех официальных локализаций Spyro Reignited Trilogy, в полном понимании этого слова, по-настоящему качественной (творческой и вдумчивой, а не “дали текст — перевожу, будто это инструкция для машиниста тепловоза”) является только польская. И это удивительно.

 

не удевительно..потому что поляки за последнее время это самые лучшие игры  и студии..и к играм они относятся с полной отдачей.

Изменено пользователем Dendy
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Dendy сказал:

не удевительно..потому что поляки за последнее время это самые лучшие игры  и студии..и к играм они относятся с полной отдачей.

Согласен если так подумать ,то поляки щас самые лучше кто делают игры с душой и на высоком уровне 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, analiys сказал:

Согласен если так подумать ,то поляки щас самые лучше кто делают игры с душой и на высоком уровне 

Близард никуда не делись, а так же скварцы и прочие японцы. У поляков нормальных игр по пальцам сосчитать, в своём большинстве игры больший хлам нежели русские. Делать выводы по единичному случаю 4 летней давности, бред. Хорошие игры делают/делали/будут делать либо японцы, либо США. 

У той же близард за 25+ лет существования ни одной плохой игры нет и не было, а 90% из них легендарные, стали классикой, родили целый жанр, либо вообще целое направление родили - киберспорт, поляки и рядом не стояли 

Изменено пользователем HarryCartman
  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2

Вот тут тексты:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1

http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница

 

Для третьей части тоже текста есть:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1

https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0

Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.

 

 

Изменено пользователем Sett78
  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Sett78 сказал:

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта [Сайт] Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Дабы расширить установленные ранее границы и превратить перевод в локализацию.
Я ознакомился с текстами и, при всём уважении к проделанной работе (безусловно творческой),  текст всё ещё страдает англицизмами, а следовательно не конца передаёт задумку сценаристов. Имена персонажей, равно как и в Fandom-вики, не адаптированы под российского обывателя. Наделённые смыслом в английской версии, в русской они превращены в обыкновенные имена собственные, которые никакого смысл для обывателя не несут, покуда он не знает английский на достаточном уровне для понимания этих самых англицизмов. Поэтому новый перевод имеет право на существование.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понятненько, тогда это всеж приличный ранний доступ, и до релиза еще далеко... Эхх, а я уж подумал, что тут какое-то исключение)
    • Ага. Решил, раз уж всё равно только 60hz есть в данный момент, то надо воспользоваться случаем и играть в то, где 60fps ) Но я и так время от времени задумывался пройти(допройти) вторую и попробовать третью. Да, работает без проблем, в настройках выбрал дуалсенс и всё норм. Я третью тоже установил, но там только 4к(в 8к 40фпс), да и то бывает до 55 проваливается(13700 немного не хватает). Я в третью минут 10 поиграл, решил сначала(что логично) вторую пройти. 
    • Обновил стимовскую до актуальной версии.
    • Эмулятор накатил? И как оно норм работает, геймпад видит? А то я как то пытался приходить первую часть, дошёл до файта с Медузой Горгоной, иль как там её, и не смог пройти, так как не мог ей голову открутить из за отсутствия геймпада, посему делаю вывод, что без геймпада не играбельно.
    • Пишут что работают ,как минимум на  устройства для хранения данных ,(харды карты памяти ,флешки) https://hi-tech.mail.ru/news/147044-kompyutery-i-nakopiteli-acer-asus-i-drugih-brendov-isklyuchat-iz-parallelnogo-importa/ Согласно новому приказу, из параллельного импорта исключаются: серверы, системные блоки компьютеров и рабочие станции Acer, Adata, AIC, Apacer, ASUS, Atos, Cisco, Compal, Fujitsu, Hewlett Packard (HP), Hitachi, HPE, Hynix, IBM, Inspur, Intel, Kingston, Samsung, SanDisk, Toshiba, Transcend, Fusion; жесткие диски, твердотельные накопители, внешние накопители и другие устройства для хранения данных Acer, Adata, AIC, Apacer, ASUS, Cisco, Fujitsu, Hewlett Packard (HP), Hitachi, HPE, Hynix, IBM, Inspur, Intel, Kingston, Samsung, SanDisk, Toshiba, Transcend, Fusion. А рбк пишет что вообще   
    • @Tirniel @\miroslav\ @vadik989 вместо этих ваших кошек и заек, я решил вот во что поиграть. Давно очень играл, но доходил только до середины. Производительность очень хорошая, и судя по мониторингу, в 8к стабильно пойдёт даже у Вадика и у Тирниэля(на встройке), не говоря уже про Мирослава с его зверской карточкой.  
    • Новость фейк. Списки работают у провайдеров которые используют мобильные сети для передачи сигнала. Гравитоны, IRU работают нормально на работе уже 3 года их используем. Да на комплектующие закон не действует.
    • Не чуди. Старлинки не работают для российских старлинков и завезенных в серую, которые нужно регистрировать, а с территории России это запретили, а если они сертифицированы и разрешены, то будут лететь с хорошим интернетом без каких либо проблем т.к. они подключаются по ID и интернет старлинка на территории России есть, только к нему нужен доступ, который украинская сторона имеет, так пишешь как будто сам интернет старлинка отключили, спутники Россию облетают за тридевять земель. Ну и зарубежные симки получают полный доступ к сети без каких либо ограничений в роуминге, или у тебя ютуб забанили, посмотри видосы как на зарубежных симках у людей все работает или Украинские военные на симках теле2 и мегафона летают? Пипец так промыться.  Ну и самый прикол, что можно спокойно получить списки серверов с работающими белыми списками для хапп и спокойно пользоваться интернетом, я обычный пользователь интернета могу пользоваться интернетом, где активные белые списки, а спецслужбы это делать не умеют по твоему? Реально маразм уже, как будто дроны запускают бабки 90 летние, которые кнопочными телефонами с трудом пользуются. Все это обходится в два клика, было бы желание.
    • Если что, бета-версия русификатора готова:
      https://boosty.to/clarkkent/posts/6e78d3f8-aec5-4f5f-8d71-e47c888e5652 А может она и финальная, если у поигравших не всплывут косяки
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×