Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, morte сказал:

Успехи? Очередную распродажу не беру игру, т.к. нет перевода (

Сейчас больше все зависит от редактора, поэтому пока нет информации. Плюс, что мешает взять игру заранее и пройти хотя бы первую часть?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что с патчем на русскую озвучку? Какие-нибудь новости?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Crey сказал:

А что с патчем на русскую озвучку? Какие-нибудь новости?

Сам по себе он готов, но возникли проблемы с версией для 3DS, плюс всё никак не можем дособрать новый патч для первой части. Кажется, и патч, и озвучка будут релизнуты уже в следующем году.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.02.2020 в 17:18, Crey сказал:

Порадуете новостями? :)

Хотелось бы, но пока все проекты в стадии “Делиться нечем, работа кипит”. =/

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[мой косяк, ошибки нет]

Изменено пользователем morte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращение от главного редактора:

Объявляем, что в нашу команду требуется человек на должность редактора, так как наш текущий главред больше не имеет возможности сконцентрироваться на дальнейшем переводе трилогии в нужной степени. Должность, пожалуй, самая ответственная, поэтому к потенциальным кандидатам предъявляются довольно строгие требования:

- Знание первой и второй игры серии в английском оригинале (оптимально - ещё и третьей, но не обязательно). Проходили ли вы их сами или смотрели чужое прохождение - неважно, но от вас требуется хорошее понимание сюжета и всех персонажей игры (в частности умение достоверно передать их характер на русском языке с сохранением уникальных речевых особенностей).
- Безупречное знание русского языка и хорошее чувство языкового стиля. Приветствуется пылкая любовь к Розенталю.
- Отличное знание английского языка. Умение видеть косяки перевода и исправлять их, создавая ощущение, будто бы персонажи с самого начала говорили на русском.
- Аккуратность, усидчивость и внимательность. Вам придётся высчитывать количество символов в строке, копаться в раскиданных по тексту тегах, проверять последовательность перевода терминов по глоссарию и т. д.

Если вы считаете, что подходите нам, то, пожалуйста, перейдите по этой ссылке:

https://drive.google.com/drive/folders/1s1Sa0ppGb1un8eIDJrbGiH_BSx050MWe

Здесь вы найдёте тестовое задание и сопроводительные материалы, которые помогут вам с ним справиться. Ваша задача - отредактировать текст в файле test в соответствии с приложенными материалами (также там содержится файл с английским оригиналом, с которым вам надо сверяться). Готовый результат нужно прислать в личные сообщения этой группы, туда же вы можете задавать любые вопросы, относящиеся к заданию.

Бонусный совет: рекомендуется к использованию программа Notepad++ или её аналог, который позволяет легко высчитывать количество выделенных символов, разбивать текст по строкам, производить умную замену и прочие приятные вещи.

Всем желаем удачи!

pmeQxwHKAoY.jpg

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, прошёл первые 4 эпизода — отличный перевод, нареканий нет. Думал дальше без него попробовать и то ли пятое дело такое “особенно”, но там 2/3 текста читаются без проблем, Феникс и девчонка простые в общем-то, но дальше идут слишком уж особенные персонажи — продавщица еды выпендривается модными словечками, а поехавший ковбой помимо слэнга дикого запада еще и на испанском регулярно вещает. В итоге как и Феникс чувствуешь, что нифига не понял. Правда он-то понял и еще в ответ на испанском сказал слово, а ты нет. И без этого или со словарем сидеть, тратя в 10 раз больше времени, или забить. Печально, конечно, я помню проходил в стиме Aviary Attorney, несмотря на старомодный английский и особые словечки текст написан очень грамотно и читается легко, все четыре дела пролетели на ура с минимальной помощью словаря.

Плохо, что нет даже чернового варианта. Удачи с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что же... Время разгребать всё то, что накопилось за время "простоя". Например - выпустить уже озвучку, которая была готова в прошлом году. В данный момент пока лишь для PC и NSW-версии. 3DS-версия готова, но почему-то Мия в третьей части намертво вешает игру. Когда закончим разбираться с шрифтом на PC-2006, то будем выяснять причину сего недуга. Данный пак с озвучкой также будет импортироваться во все дальнейшие версии (даже DS и PC-2006).

Режиссёр дубляжа — Леонид Макаров

Роли озвучивали:
Феникс, Годот — Леонид Макаров
Пейн, Эджворт — Александр Старков
Франциска — Рута Новикова
Мия — Милена Мацувлекс
Карма — Петр Слепцов

Файлы с озвучкой и инструкции по их установке уже лежат в архивах с переводом. Приятной игры!
 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А собственно перевода целиком еще очень долго ждать? Помню еще до анонса Свича текстовый перевод на 3ДС делали... все еще не закончили?:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bkmz сказал:

А собственно перевода целиком еще очень долго ждать? Помню еще до анонса Свича текстовый перевод на 3ДС делали... все еще не закончили?:(

Ну-у-у… Застой был вызван тем, что наш основной редактор был максимально занят по работе. Сейчас присоединились два дополнительных редактора — посмотрим, как пойдёт дело. =)

Впрочем, от дополнительной помощи мы не откажемся, если таковая будет. =)

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Черт, только что наконец прошел 4 переведенных эпизода на PC-версии. Это отличная работа! Помню, лет пять назад наткнулся на недопереведенную версию для DS, где текст во время одного из дел в один момент просто превращался в кракозябры. Это был один из величайших обломов в моей жизни. И вот теперь я вернулся и теперь получил какое-то цельное впечатление. Она снова затянула меня на несколько вечеров. Как на одном дыхании! Спасибо всем за труды! Буду ждать новостей, чтобы когда-нибудь увидеть все! =))
P. S. И еще вопрос для людей знакомых в целом с франшизой… Вот тут давеча увидел, что на Crunchroll есть второй сезон аниме адаптации. Какие дела и из каких частей он охватывает? Можно безболезненно перепрыгнуть из первой игры во второй сезон, если не дотерплю?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Михаил Кашин сказал:

Черт, только что наконец прошел 4 переведенных эпизода на PC-версии. Это отличная работа! Помню, лет пять назад наткнулся на недопереведенную версию для DS, где текст во время одного из дел в один момент просто превращался в кракозябры. Это был один из величайших обломов в моей жизни. И вот теперь я вернулся и теперь получил какое-то цельное впечатление. Она снова затянула меня на несколько вечеров. Как на одном дыхании! Спасибо всем за труды! Буду ждать новостей, чтобы когда-нибудь увидеть все! =))
P. S. И еще вопрос для людей знакомых в целом с франшизой… Вот тут давеча увидел, что на Crunchroll есть второй сезон аниме адаптации. Какие дела и из каких частей он охватывает? Можно безболезненно перепрыгнуть из первой игры во второй сезон, если не дотерплю?)

Второй сезон аниме охватывает одно дело из второй части, третью часть и пару новых сцен. Грубо-говоря, смотреть нужно со второй половины первого, но лучше таки поиграть — оно того стоит.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все же я был от части прав. На NDS и 3DS давно занимается переводом некто. Причем одновременно как Японской версией так и Американской (есть целый ряд культурных и стилестических различий между ними). Первые две игры год как переведены, у третьей только первое дело. 11 апреля обещал выложить законченный перевод третий части. Мне почемуто казалось, что это вы переводили, но был неправ.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×