Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

6 часов назад, Damin72 сказал:

Ну, видимо также, как и с FF9...

Ты чего на человека наговариваешь?

Он же не предложил “Малява” или “Предприятие”. До FF9 ещё далеко.

Share this post


Link to post
7 часов назад, Dantochizo сказал:

Вопрос к переводчикам: Почему “Turnabout” решили перевести как “Дело”? Не силён в английском и не знаю тонкостей, но вроде должно быть что-то в стиле “Первый поворот”, “Самурайский поворот” и т.д. Просто из интереса спрашиваю, если что. Ваш вариант хорошо звучит.

Вопрос места и благозвучности.

Самурайский поворот банально не влезет в некоторых местах (у игры жёсткие ограничения на все, что только можно), а более короткое "Поворот о самурае" звучит максимально глупо. Был и вариант с кульбитом ещё в 2014, но отказались сразу же, так как ассоциации с цирком.

Edited by Damin72
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Здраствуйте! Знаю прозвучит очень глупо но хотелось бы узнать; вы планируйте заменить арт пятой главы - "Восстание из Пепла" с IOS версий на официальный арт, если это возможно (тот что на Fandom википедий где Майлз, Феникс и Эма стоят у суда)? Просто мне очень не нравится как у Capcom наконец появился шанс добавить арт Кадзуи Нури на консоли и они его профигачили, добавив отвратный арт с IOS. Да и сама IOS версия арта немного спойлерит сюжет (я про Голубого Барсука). Заранее спасибо.

Share this post


Link to post
5 часов назад, Dastanovich сказал:

Здраствуйте! Знаю прозвучит очень глупо но хотелось бы узнать; вы планируйте заменить арт пятой главы - "Восстание из Пепла" с IOS версий на официальный арт, если это возможно (тот что на Fandom википедий где Майлз, Феникс и Эма стоят у суда)? Просто мне очень не нравится как у Capcom наконец появился шанс добавить арт Кадзуи Нури на консоли и они его профигачили, добавив отвратный арт с IOS. Да и сама IOS версия арта немного спойлерит сюжет (я про Голубого Барсука). Заранее спасибо.

Хм, интересно. Можно попробовать, если арт будет подходящего размера.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
5 hours ago, Damin72 said:

Хм, интересно. Можно попробовать, если арт будет подходящего размера.

Отлично, спасибо за ответ! И еще кое-что; вы уже придумали как локализировать клички персонажей? Например в 5-ой главе, Дэймон зовёт Райта "Wrighto" (что наверно вы переведёте как Райтик) и Эджворта "Worthy", а судью "Udgey" (что мне кажется просто слово Judge, но буквы перемешаны). Или к примеру как вы переведёте шутку судьи в конце 5-ой главы: "What was his name again? Mr. Left?"?

Share this post


Link to post
1 час назад, Dastanovich сказал:

Отлично, спасибо за ответ! И еще кое-что; вы уже придумали как локализировать клички персонажей? Например в 5-ой главе, Дэймон зовёт Райта "Wrighto" (что наверно вы переведёте как Райтик) и Эджворта "Worthy", а судью "Udgey" (что мне кажется просто слово Judge, но буквы перемешаны). Или к примеру как вы переведёте шутку судьи в конце 5-ой главы: "What was his name again? Mr. Left?"?

Эти моменты как раз скоро будут обсуждаться в связи доработки пятого дела.

Share this post


Link to post

Приветствую всех, кто ждёт наш перевод Ace Attorney Trilogy! Как вы могли заметить, нужная сумма была собрана, что несомненно подняло дух команды. В связи с этим, хотим поблагодарить вас всей командой, а также представить небольшую статистику по поводу перевода. Как мы уже говорили, первая часть будет релизнута... первой. Кто поддержал перевод - получат её раньше на неделю. Уже готовы:

-Все выкрики.
-Все текстуры меню.
-Все кнопки выбора, локаций.
-Первое дело.
-Почти закончено второе дело.
-Перенесены и отредактированы 2 скрипта четвёртого дела.

После завершения переноса третьего и четвёртого дела, проведём небольшой тест и релиз. Напоминаем, что в первом релизе не будет пятого дела. Оно немного не вписывается между первой и второй, да и вышло уже после завершения трилогии, поэтому логичней будет проходить его после всех трёх частей. К тому же, нам потребуется время на его перевод и проверку, так как вес у одного только пятого дела как у всей оригинальной игры. Но бонусом, мы заменили тот отвратительный арт из iOS-версии на замечательную работу Кадзуи Нури. Всем спасибо за внимание и ожидайте дальнейших новостей!


Mh8J77J1VjE.jpgC0BwviWZCjc.jpgrwQA2JZrobI.jpg-4p3EbCTACE.jpg

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
48 minutes ago, Damin72 said:

Напоминаем, что в первом релизе не будет пятого дела. Оно немного не вписывается между первой и второй, да и вышло уже после завершения трилогии, поэтому логичней будет проходить его после всех трёх частей. К тому же, нам потребуется время на его перевод и проверку, так как вес у одного только пятого дела как у всей оригинальной игры. Но бонусом, мы заменили тот отвратительный арт из iOS-версии на замечательную работу Кадзуи

Оу жаль. Видимо некоторые считают "RftA" не каноном из-за одной фразы Феникса о Майлзе в 4-ом деле "Justice for All"; "Эджворт больше не появлялся в зале суда, после инцидента с вон Кармой." Это была ошибка локализаторов игры. В "Ace Attorney Trilogy" на 3DS (а потом и HD релиз на PC и консоли) они её исправили.

 

Если я правильно помню, "Apollo Justice" вышла в 2007, через два года после рэрелиза "Phoenix Wright" на DS в 2005-ом. Эма, Феникс и Трюси упоминают о "RftA" во 2-ом деле игры.

 

Ну пофиг. Ваша локализация и так выглядит замечательно! Дождусь релиза "RftA" :)

 

(и спасибки что заменили тот "отвратный" IOS арт ;))

Share this post


Link to post
1 час назад, Dastanovich сказал:

 Видимо некоторые считают "RftA" не каноном из-за одной фразы Феникса о Майлзе в 4-ом деле "Justice for All"; "Эджворт больше не появлялся в зале суда, после инцидента с вон Кармой."

Не совсем в этом причина. Просто пятое дело было создано уже после оригинальной трилогии (а количества текста намекает, что его хотели отдельно запихнуть) и оно ничего толком не даёт этой самой трилогии. Его логичней проходить после трилогии и перед четвёртой частью. Тогда оно не выбивается так сильно на фоне всех остальных дел.

Share this post


Link to post

@Damin72 а не лучше ли использовать словосочетание «самурайский альбом»? «Семейный альбом», «школьный альбом», «дембельский альбом», «альбом для наклеек», «альбом для марок» и так далее.

Альбом — беловое изделие (чистые переплетённые листы) для рисования, собирания чего-либо (стихов, вырезок, почтовых марок и прочего).

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
7 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

@Damin72 а не лучше ли использовать словосочетание «самурайский альбом»? «Семейный альбом», «школьный альбом», «дембельский альбом», «альбом для наклеек», «альбом для марок» и так далее.

Альбом — беловое изделие (чистые переплетённые листы) для рисования, собирания чего-либо (стихов, вырезок, почтовых марок и прочего).

Изначально и хотел, но слово “скрапбук” у нас есть (как и производное “скрапбукинг”), плюс оно более отражает факт, что ребёнок сам его сделал.

Share this post


Link to post

Дембельский альбом тоже человек сам делает, и не только его. Перевод на русский язык не должен вынуждать игрока вбивать слова в поисковике, чтобы понять их значение. Не стоит что-то изобретать, если уже существует понятное всем слово, полностью отражающее суть предмета в игре. В данном случае, неприжившийся синоним лишь озадачит большую часть игроков. В будущем это слово может вообще отмереть даже у тех, кто его сейчас использует, как это случилось со множеством других варваризмов. Лет через 10 такой перевод вызовет лишь ещё большее недоумение.

CLwF43X.png

19 минут назад, Damin72 сказал:

“скрапбук” у нас есть (как и производное “скрапбукинг”)

У нас много подобных «слов», которым производные не нужны. Например, «фистинг», «петинг», «митинг», «допинг», «тюнинг» и так далее.

Share this post


Link to post
27 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Дембельский альбом тоже человек сам делает, и не только его. Перевод на русский язык не должен вынуждать игрока вбивать слова в поисковике, чтобы понять их значение. Не стоит что-то изобретать, если уже существует понятное всем слово, полностью отражающее суть предмета в игре. В данном случае, неприжившийся синоним лишь озадачит большую часть игроков. В будущем это слово может вообще отмереть даже у тех, кто его сейчас использует, как это случилось со множеством других варваризмов. Лет через 10 такой перевод вызовет лишь ещё большее недоумение.

Это всё, конечно, замечательно, но всё же:
-Предлагаю не засматриваться в будущее и из-за гипотетического отмирания слова, исключать его вообще.
-Скрапбукинг достаточно характерен для американцев (где и происходит место действия локализации), тем самым подчёркиваются культурные различия.
-Почитайте хорошую статью о различиях между двумя этими понятиями.
P.S. Литспик нам из игры тоже вырезать теперь, да? =)
Устарел ведь.

Edited by Damin72

Share this post


Link to post
1 час назад, Damin72 сказал:

P.S. Литспик нам из игры тоже вырезать теперь, да? =)
Устарел ведь.

Если его нет в первоисточнике, то как он мог появится в переводе?!

1 час назад, Damin72 сказал:

тем самым подчёркиваются культурные различия.

Лучший способ подчеркнуть культурные различия — не изменять текст вообще, и в первую очередь алфавит.

1 час назад, Damin72 сказал:

Почитайте хорошую статью о различиях между двумя этими понятиями.

А кто-то предлагал использовать слово «фотоальбом»?! «Альбом» ≠ «фотоальбом». Почитайте определение слова «альбом» в толковых словарях русского языку.

Впрочем, мне всё равно. Моё дело сообщить об ошибке.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×