Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

37 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Если его нет в первоисточнике, то как он мог появится в переводе?!

А он есть, но, судя по такой логике, нам нужно его вырезать и не переводить вообще.

 

37 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Лучший способ подчеркнуть культурные различия — не изменять текст вообще, и в первую очередь алфавит.

Аргумент на уровне “Лучше не переводить вообще”.

 

38 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

А кто-то предлагал использовать слово «фотоальбом»?! «Альбом» ≠ «фотоальбом». Почитайте определение слова «альбом» в толковых словарях русского языку.

Я в курсе, что наше “альбом” в целом сходится по значению с “скрапбук”, но при этом в Америке такие вещи зовутся именно скрапбуками, а не альбомами (заметьте, слово album у них есть, но используют именно scrapbook). На ум приходит пример с японским Aoi. Для нас это чётко один цвет — голубой. У японцев же целый спектр цветов, который у нас уже не передать одним словом “голубой”. Глупо же будет доказывать японцу, который укажет на Aoi-цвет, что это не голубой?

 

48 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Впрочем, мне всё равно. Моё дело сообщить об ошибке.

Всё ещё считаю странным считать это за ошибку, но и на том спасибо.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Мне тоже больше нравится “альбом”, а не “скрапбук”. Но тут следует отталкиваться от содержимого. “Альбом” довольно общее слово, это может быть как фотоальбом, альбом с рисунками, да и просто нечто, где собрано что-то. А “скрапбук” уже что-то более конкретное, говорящее о том, что тут скорее всего будут фото, с некоторыми заметкам, какие-то памятные мелочи. Так что как бы мне не хотелось видеть слово “альбом”, в данном случае “скрапбук” будет правильнее.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
8 hours ago, Damin72 said:

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

Как всегда потресающая работа! У меня еще один вопрос; поскольку каждая (официальная) локализация игры дублирует крики под свои языки, вы не задумывались дублировать персонажей на русский?

Если я помню, в трилогий всего 14 фраз:

Феникс - Hold it!, Objection!, Take that!

Майлз - Hold it!, Objection!, Take that!

Франциска - Objection!, Take that!

Мия - Hold it!, Objection!, Take that!

Гадот (или Годот?) - Objection!, Hold it!

Уинстон - Objection!

Share this post


Link to post
15 минут назад, Dastanovich сказал:

У меня еще один вопрос; поскольку каждая (официальная) локализация игры дублирует крики под свои языки, вы не задумывались дублировать персонажей на русский?

Задумывались (даже уже посмотрел что и как со звуками), но пока ничего конкретного ответить не могу. Время покажет. =)

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Из забавного в находках - текстуры второго экрана, которые подогнаны под размеры всех остальных текстур. Видимо, раньше предполагалось их как-то использовать, но по итогу отказались на ранних стадиях (об этом говорит тот факт, что экран "Конец" сделан текстом, а также совершенно другой шрифт в японском и английском варианте этих текстур).

y5IFyKUl3Z0.jpg

Share this post


Link to post
В 24.05.2019 в 14:01, Damin72 сказал:

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

Как продвигается дело с бетой перевода? Стоит ли ожидать релиз в ближайшую неделю две?

Share this post


Link to post
57 минут назад, mustangrzn2 сказал:

Как продвигается дело с бетой перевода? Стоит ли ожидать релиз в ближайшую неделю две?

Пока нечего сказать, так как произошли некоторые независимые от нас задержки. Но по моим прикидкам что-то да будет в этом месяце.

Share this post


Link to post

Завтра уже конец месяца, как идёт прогресс перевода? Просто интересно.

Share this post


Link to post
2 часа назад, ArtyomkaRU сказал:

Завтра уже конец месяца, как идёт прогресс перевода? Просто интересно.

99% отредактировано текста.

40% графики.

Основательно добиваться графика будет с понедельника. А дальше тест.

  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

В честь первой тысячи подписчиков нашей группы в ВК!

Итак, новости для фанатов Ace Attorney. С проектом переводы трилогии связаны две новости.
1) Сегодня мы начали тестирование первой части Ace Attorney для PC/Switch. После теста - промежуточный релиз для поддержавших и после - общий релиз.

2) Версия для 3DS была разобрана и сейчас, в основном, выясняются те или иные моменты, которые могут возникнуть при дальнейшей работе. Также, имеется надобность в людях, владеющих Фотошопом. Связано это с большим количеством графики, которую хочется обработать побыстрее, в виду готового текста для текстур. Но подробней поговорим об этом на релизе AA1 для PC/Switch. А пока - несколько скриншотов 3DS-версии:
x5Wvsu1BiK8.jpgQZbjSpyMisQ.jpgDPF7kdVAtQk.jpgYp_rlT5t4sQ.jpglntfLnIurFQ.jpg

Edited by Damin72
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

А можно выпустить релиз без готовой графики? Так-то в игре только текст и нужен, остальное и так понятно будет.

 

А то я только из-за отсутствия перевода не беру игру в стиме со скидкой.

Edited by morte

Share this post


Link to post
4 часа назад, morte сказал:

А можно выпустить релиз без готовой графики? Так-то в игре только текст и нужен, остальное и так понятно будет.

 

А то я только из-за отсутствия перевода не беру игру в стиме со скидкой.

Даже без готовой графики, текст нужно проверить на косяки с тэгами, переносы и прочее. За одно только первое дело обнаружили косяков 15. От самых безобидных, до мешающих играть. Плюс, тут возникла проблема с одним гениальным решением CAPCOM, так что теперь решаем его.
Но игру возьмите. =) Потом и установите, когда релизнется перевод.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Как тяжело тестировать игры. Ведь стоит начать это делать и ты уже не любишь эту игру, поскольку приходится лишь механично искать косяки. Только что закончили проверять первые два скрипта второго дела (после того, как хакеры разобрались с очередным гениальным решением CAPCOM) на ошибки/баги и прочее. Парочка скриншотов с проверки.

4Db3cfcOI7c.jpg

GSO2_gCUXA8.jpgXf66cBS_EDA.jpg

MVhr61PNlj0.jpg

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Верная
      Life Is Strange: Before the Storm  i Уведомление: Статус перевода: Перевод завершен.
    • By 13thAngel
      Blackwood Crossing Жанр: Приключенческие игры, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: PaperSeven LTD Издатель: Vision Games Publishing LTD Издатель в России: Нет Дата выхода: 5 апр. 2017 http://store.steampowered.com/app/453310/ Русификатор (текст): http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5597/


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×