Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

37 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Если его нет в первоисточнике, то как он мог появится в переводе?!

А он есть, но, судя по такой логике, нам нужно его вырезать и не переводить вообще.

 

37 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Лучший способ подчеркнуть культурные различия — не изменять текст вообще, и в первую очередь алфавит.

Аргумент на уровне “Лучше не переводить вообще”.

 

38 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

А кто-то предлагал использовать слово «фотоальбом»?! «Альбом» ≠ «фотоальбом». Почитайте определение слова «альбом» в толковых словарях русского языку.

Я в курсе, что наше “альбом” в целом сходится по значению с “скрапбук”, но при этом в Америке такие вещи зовутся именно скрапбуками, а не альбомами (заметьте, слово album у них есть, но используют именно scrapbook). На ум приходит пример с японским Aoi. Для нас это чётко один цвет — голубой. У японцев же целый спектр цветов, который у нас уже не передать одним словом “голубой”. Глупо же будет доказывать японцу, который укажет на Aoi-цвет, что это не голубой?

 

48 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Впрочем, мне всё равно. Моё дело сообщить об ошибке.

Всё ещё считаю странным считать это за ошибку, но и на том спасибо.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне тоже больше нравится “альбом”, а не “скрапбук”. Но тут следует отталкиваться от содержимого. “Альбом” довольно общее слово, это может быть как фотоальбом, альбом с рисунками, да и просто нечто, где собрано что-то. А “скрапбук” уже что-то более конкретное, говорящее о том, что тут скорее всего будут фото, с некоторыми заметкам, какие-то памятные мелочи. Так что как бы мне не хотелось видеть слово “альбом”, в данном случае “скрапбук” будет правильнее.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, Damin72 said:

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

Как всегда потресающая работа! У меня еще один вопрос; поскольку каждая (официальная) локализация игры дублирует крики под свои языки, вы не задумывались дублировать персонажей на русский?

Если я помню, в трилогий всего 14 фраз:

Феникс - Hold it!, Objection!, Take that!

Майлз - Hold it!, Objection!, Take that!

Франциска - Objection!, Take that!

Мия - Hold it!, Objection!, Take that!

Гадот (или Годот?) - Objection!, Hold it!

Уинстон - Objection!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Dastanovich сказал:

У меня еще один вопрос; поскольку каждая (официальная) локализация игры дублирует крики под свои языки, вы не задумывались дублировать персонажей на русский?

Задумывались (даже уже посмотрел что и как со звуками), но пока ничего конкретного ответить не могу. Время покажет. =)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из забавного в находках - текстуры второго экрана, которые подогнаны под размеры всех остальных текстур. Видимо, раньше предполагалось их как-то использовать, но по итогу отказались на ранних стадиях (об этом говорит тот факт, что экран "Конец" сделан текстом, а также совершенно другой шрифт в японском и английском варианте этих текстур).

y5IFyKUl3Z0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.05.2019 в 14:01, Damin72 сказал:

Пока готовимся к скорой бете первой части, наконец-то смогли проверить замену арта. Выглядит намного лучше, чем то недоразумение с iOS.
cIVboSisqyc.jpg

Как продвигается дело с бетой перевода? Стоит ли ожидать релиз в ближайшую неделю две?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, mustangrzn2 сказал:

Как продвигается дело с бетой перевода? Стоит ли ожидать релиз в ближайшую неделю две?

Пока нечего сказать, так как произошли некоторые независимые от нас задержки. Но по моим прикидкам что-то да будет в этом месяце.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра уже конец месяца, как идёт прогресс перевода? Просто интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ArtyomkaRU сказал:

Завтра уже конец месяца, как идёт прогресс перевода? Просто интересно.

99% отредактировано текста.

40% графики.

Основательно добиваться графика будет с понедельника. А дальше тест.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В честь первой тысячи подписчиков нашей группы в ВК!

Итак, новости для фанатов Ace Attorney. С проектом переводы трилогии связаны две новости.
1) Сегодня мы начали тестирование первой части Ace Attorney для PC/Switch. После теста - промежуточный релиз для поддержавших и после - общий релиз.

2) Версия для 3DS была разобрана и сейчас, в основном, выясняются те или иные моменты, которые могут возникнуть при дальнейшей работе. Также, имеется надобность в людях, владеющих Фотошопом. Связано это с большим количеством графики, которую хочется обработать побыстрее, в виду готового текста для текстур. Но подробней поговорим об этом на релизе AA1 для PC/Switch. А пока - несколько скриншотов 3DS-версии:
x5Wvsu1BiK8.jpgQZbjSpyMisQ.jpgDPF7kdVAtQk.jpgYp_rlT5t4sQ.jpglntfLnIurFQ.jpg

Изменено пользователем Damin72
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

6430

Изменено пользователем Vernon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, morte сказал:

А можно выпустить релиз без готовой графики? Так-то в игре только текст и нужен, остальное и так понятно будет.

 

А то я только из-за отсутствия перевода не беру игру в стиме со скидкой.

Даже без готовой графики, текст нужно проверить на косяки с тэгами, переносы и прочее. За одно только первое дело обнаружили косяков 15. От самых безобидных, до мешающих играть. Плюс, тут возникла проблема с одним гениальным решением CAPCOM, так что теперь решаем его.
Но игру возьмите. =) Потом и установите, когда релизнется перевод.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как тяжело тестировать игры. Ведь стоит начать это делать и ты уже не любишь эту игру, поскольку приходится лишь механично искать косяки. Только что закончили проверять первые два скрипта второго дела (после того, как хакеры разобрались с очередным гениальным решением CAPCOM) на ошибки/баги и прочее. Парочка скриншотов с проверки.

4Db3cfcOI7c.jpg

GSO2_gCUXA8.jpgXf66cBS_EDA.jpg

MVhr61PNlj0.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Moss: The Forgotten Relic объединяет любимые и высоко оцененные критиками игры Moss и Moss: Book II в единое уникальное приключение, прекрасно дополненное и переосмысленное для дебюта на ПК.
      Исследуйте павшее королевство, которое постепенно возрождается силами природы Проведите крошечного героя через таинственные места и опасные ловушки Решайте головоломки, созданные вручную, в стиле диорамы Открывайте скрытые секреты и сюрпризы в стороне от проторенных путей Сражайтесь с угрозами мистиков, используя опциональную функцию «пропуск боя» Погрузитесь в эпическую и трогательную историю о герое, которому нужна ваша помощь Тщательно продуманная и с любовью созданная небольшой командой Игра получила более 160 наград и номинаций от критиков Оркестровый саундтрек от известного композитора Джейсона Грейвса  
      Русификатор v2 от 16.07.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры
      Deepseek с правками + оригинальная ру-локализация диалогов второй части игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подтверждаю проблему с наложением. Происходит не сильно часто, но вначале игры появляется, есть момент когда Эдвард надевает кольцо тамплеров. И как я понимаю, такие ситуации происходят дальше по сюжету (т.к момент на видео значительно дальше)
    • Поэтому и нужен был ремейк. Только это не ремейк, а субстанция по мотивам, примерно как сказать что Shattered Memories это ремейк первого Салент Хила. Сама по себе игра то неплохая, даже огрызки сюжета ещё роляют. Просто очень мало ААА жрпг выходит.
    • Приветствую! Хочу выразить огромную благодарность за проделанную работу. Раньше, как и у ребят выше, игра вылетала после острова Абако. Сейчас всё работает отлично: вылетов и бесконечных загрузок больше нет. Но я заметил пару новых проблем. Возможно, их получится как-то исправить: Проблема с наложением звука в катсценах. Сразу после острова Абако мы знакомимся с Эдвардом Тэтчем, Хорниголдом и Джеймсом Киддом, а затем, с Энн Бонни. И вот в промежутке между общением с ребятами и до встречи с Энн появляется какая-то странная, посторонняя фраза поверх основной озвучки (будто баг с репликами из будущего или из какого-то испытания). Этот момент я заснять не успел. Но когда похожий сбой повторился во второй раз, я его записал: [https://youtu.be/1_o-343g2q4]. Возможно, такое будет повторяться и дальше по ходу прохождения, так как эти фразы уж точно не из основного сюжета игры. Обрезание фраз на корабле. Это более неприятный баг. Любые фразы из оригинальной русской озвучки во время плавания на «Галке» просто обрезаются и прерываются на полуслове: [https://youtu.be/dCtFK233jZ0]. Если это невозможно исправить технически, может, стоит для «Галки» просто вернуть оригинальный английский звук? В любом случае, огромное спасибо за твой труд. Надеюсь хоть чем-то помог.
    • ui_player.scene
      У меня получилось заменить текст
    • Хз,оригинал отвратительный и неиграбельный пережиток Многие мои друзья пробовали окунуться,но для тех,кто не застал игру 30 или хотя бы 20 лет назад это просто издевательство.
    • Я конечно хочу полноценного хотя бы ремастера, уровня первой части. Так как вторая Гирия, это самая лучшая часть из всех частей Гирс Оф Вар, и одна из лучших игр поколения иксбокс 360 и пс3. На всю жизнь в памяти, на сколько эта крутая игра была того времени.
    • Подтверждено и то, что студия Obsidian Entertainment работает над некоей новой игрой во франшизе. Bethesda представила большой пост в соцсетях, который наверняка станет интересен поклонникам серии Fallout и The Elder Scrolls. В частности, стало известно, что сейчас в работе находятся ремастеры Fallout 3 и Fallout: New Vegas, даты релиза у них еще нет. Также компания объявила, что третий сезон соответствующего сериала уже запущен в производство.  Подтверждено и то, что студия Obsidian Entertainment работает над некоей новой игрой во франшизе. Детали о ней будут опубликованы позднее.  Полноценная пятая часть сейчас находится на стадии предпродакшена. В первую очередь команда разработчиков сейчас сосредоточена на The Elder Scrolls VI. Оба проекта создаются на движке Creation Engine 3. В следующем году Bethesda планирует «нечто особенное к 30-летию Fallout», и мероприятие «Fallout Day будет отмечаться в прямом эфире в Вашингтоне, округ Колумбия».
    • Заядлым фанатикам 1997 без разницы какая озвучка в ремейке Оригинал не улучшен, а закатан в асфальт.
    • конечно разница между смыслами и даже персонажами имеется, но не настолько ужасна, чтоб плеваться к англ. стороне, айрис буквально выросла в одних из самых опасных трущоб, с детства проблемы турков и смерти окружают, но на японском диалекте обычная мягкая и нежно-загадочная девушка, когда на англ. более что-ли осознанная, дерзкая. это более логично смотрится. про аниме не соглашусь, это сказка, но не аниме. сказка, которую колют тяжелой японщиной. даже разница между отношениями у персонажей более “химичная”, и например, одно из самого упоминаемого, это айрис - тифа, где вместо японских сестричек они сделали близких американ подружек.  японский более мягкий, детский, он часто не стакается с происходящим, лучше моментная грубость голливудская когда происходит откровенный ужас, чем манеры + японскую наивность. 7 же достаточно взрослый, сказочный и добро-трагичный сюжет, поэтому излишняя нежность, как и японские манеры не подходят будто по атмосфере. единственная моя претензия, это к характеру клауду, из травмированного подростка, они сделали его пафосным и способным на всё, типичным i got it   но дело вкуса, разницу не отрицаю, но англ. дубляж мне и остается ближе по попаданию основных персонажей, особенно клауд айрис. никто не отрицает канон и характерами и сюжетными репликами у японской, но спокойно можно лично для себя ближе делать английскую и хуже от этого не станет никому, кроме заядлых фанатиков 1997
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×