Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

где перевод то взять?!? я донатил еще несколько лет назад

не заходил сюда уже полгода, ни в закрытом клубе донатеров ни тут нет никакой инфы о том где взять перевод и что вообще с ним происходит.

что тут творится вообще?  что блядь за драмы.

Изменено пользователем LorgarAurelian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, LorgarAurelian сказал:

где перевод то взять?!? я донатил еще несколько лет назад

не заходил сюда уже полгода, ни в закрытом клубе донатеров ни тут нет никакой инфы о том где перевод

что тут творится вообще?  что блядь за драмы.

Cам жду новой инфы) еще не доделал по идее гремлин перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Orbis Mortem сказал:

Cам жду новой инфы) еще не доделал по идее гремлин перевод

Шикарно. Больше никогда не буду донатить на переводы.

Благо английский знаю и все части доступные на пк уже давно прошел и донат был скорее для поддержки хорошего начинания но с таким свинством ну его в качель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, LorgarAurelian сказал:

Шикарно. Больше никогда не буду донатить на переводы.

Благо английский знаю и все части доступные на пк уже давно прошел и донат был скорее для поддержки хорошего начинания но с таким свинством ну его в качель.

И не говори...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы щас на него орете 

а в друг он еще и с озвучкой выпустит!:laugh::tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, analiys сказал:

вы щас на него орете 

а в друг он еще и с озвучкой выпустит!:laugh::tongue:

aaaa_33495033_orig_.jpg

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.08.2020 в 00:55, GrinderZ сказал:

Ок, это забавно. Гремлин выкладывает видео с переводом, где Маджима говорит обычно, я обращаю на это внимание, тут же через пару дней от Гремлина появляется видео с попыткой адаптировать диалект Маджимы с этими тя, мя - видно, что сделано на скорую руку. @Santa Muerte вообще не палится.

У меня ничего не палится, это у жидкого змея, вероятно, палятся нижние полушария, да так, что дым глаза застилает. Даже его побратим ему ответил, а он и не видит типа.

В 02.08.2020 в 12:57, Zluk сказал:

Вы все ничего не понимаете!!! Это ху-до-же-ст-ве-нн-ая адаптация!!! Работу делал профессионал!!! :sarcastic: Это не ошибки, это так надо!!! И то шо Маджима говорити як хохол это тоже ГЕНИАЛЬНЫЙ замысел!!! Какие ещё ваши Сотенбори/Камурочо? :laugh: Этого никто не поймет! Вот и стал Маджима выходцем с Украины :sarcastic: Подумаешь, не Япония, а Украина - это ведь почти одно и тоже!

И что в переводчик в начале видео говорит, что в первой главе диалект не прописан был на время проведения стрима. А вообще смотрим на дату обсуждения. Но @GrinderZ ничего не читал, не видел, но осуждает. Типичный хэйторок. Фу быть таким.

RpxBvzK.jpg

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Santa Muerte сказал:

У меня ничего не палится, это у жидкого змея, вероятно, палятся нижние полушария, да так, что дым глаза застилает. Даже его побратим ему ответил, а он и не видит типа.

И что в переводчик в начале видео говорит, что в первой главе диалект не прописан был на время проведения стрима. А вообще смотрим на дату обсуждения. Но @GrinderZ ничего не читал, не видел, но осуждает. Типичный хэйторок. Фу быть таким.

 

Гремлин, твой акк основной забанен?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SatirDog сказал:

Боже какой гремлин упертый баран, ему говорят что на русском этот диалект неприятно и не удобно читается, а он все равно говорит что это правильно и для японцев это норма. Вообще мне жаль всех кто ему донатил, вы получите не нормальный перевод где можно просто прочитать предложение и понять о чем говорит персонаж, а получите все эти „Ня”, „Мя”, „Че”, где пару предложений вам просто сломает мозг.

Нормальный перевод будет в виде DLC где будут предложения без диалекта)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SatirDog сказал:

Боже какой гремлин упертый баран, ему говорят что на русском этот диалект неприятно и не удобно читается, а он все равно говорит что это правильно и для японцев это норма. Вообще мне жаль всех кто ему донатил, вы получите не нормальный перевод где можно просто прочитать предложение и понять о чем говорит персонаж, а получите все эти „Ня”, „Мя”, „Че”, где пару предложений вам просто сломает мозг.

Прочитать сабы без коверканья смысла  и послушать звуковую дорожку оригинала  если игра содержит ее

это не вариант ?

„Ня”, „Мя”, „Че”

3802977C1D8E204DE6BE4541AD37A3E556F120EA

 

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.08.2020 в 17:42, LorgarAurelian сказал:

где перевод то взять?!? я донатил еще несколько лет назад

не заходил сюда уже полгода, ни в закрытом клубе донатеров ни тут нет никакой инфы о том где взять перевод и что вообще с ним происходит.

что тут творится вообще?  что блядь за драмы.

Речь вроде была о релизе в августе, но судя всему уже скорее всего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял, на основной страничке ZoG можно читать, какие изменения вносятся с каждым разом? Если так, то тогда ок — буду следить. А то тут уже не туда людей занесло. Или русификатор на данном сайте более не будет обновляться? Пожалуйста, дайте разъяснения, а то я уже запутался.

Изменено пользователем Haru_Moritaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Haru_Moritaka сказал:

Или русификатор на данном сайте более не будет обновляться?

Что ребята, русификатор гремлина будет обновляться?)))

@Haru_Moritaka Другие люди перевели игру и улучшают перевод потихоньку

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, OneMe-TwoHearts сказал:

@Haru_Moritaka Обновляющийся русификатор принадлежит другой команде. Этого в дикой природе не существует. 

 

2 часа назад, Feirfolken сказал:

Что ребята, русификатор гремлина будет обновляться?)))

@Haru_Moritaka Другие люди перевели игру и улучшают перевод потихоньку

 

Понял. Хорошо. А странички форума на новый перевод, типа этой нет? Инфа только на основной?

Изменено пользователем Haru_Moritaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4  ок посмотрю  а то D, blood+,jojo смотрел 
    • На секунду предположим что этот противоестественный бред правда. Но вопрос — для чего? Сюжета там нет, осмысленных диалогов тоже нет, даже катсцены полуминутное фуфло, а с читами геймплей полностью теряет смысл, да даже от местного убогого мультиплеера запросто отрежут за читы. Зачем этим заниматься, при чём якобы массово?
    • @\miroslav\ Прокачка оружия продумана не очень.  Дело уже к концу и у меня полностью вкачано две пушки, но я потратил все камни настройки, и оружием этим, я можно сказать всю игру прохожу.  То есть, оно и само по себе качалось, а раз дело  к концу, то и камней ещё я найду явно намного меньше, чем нашёл за всё время до этого. Почти всё найденное оружие 10-го уровня.  Т.е. разрабы предлагают мне бегать с разным оружием часами и убивать мобьё, чтобы качать?  Или у них так и задумано, что всего пару пушек можно вкачать за прохождение?  В любом случае, можно было как-то по-другому сделать.
    • В солсах получают перекаты, но делают это без должного уважения.  Например, в первой готике надо было прокачать ловкость (а во второй части даже больше ловкости нужно - не иначе как валяние под камнями для нашего безымянного не прошло без вреда для него), а только после выучить акробатику для того, чтобы обычный прыжок “эволюционировал” в кувырок с перекатом. Вот тут к перекату испытываешь куда больше уважения, чем когда можешь делать его с самого начала в солсах на околонулевых статах, но при этом кувыркаешься аки мастер, не ломая себе шею, даже не изучая настоящий смысл искусства “роли поли”.
    • Есть ли возможность поставить английскую озвучку и русский текст на Brotherhood и Revelations?
    • Пока шло это обсуждение, число назвавших себя фанатами солсов подросло с 3 аж до 4-х. Темпы роста просто невероятные (в пределах этого форума), определённо. К слову, теперь не только один человек (из отметившихся фанатами солсов) ответил, что другие сложности не нужны в солсах, теперь таких целых двое. Двое против других двоих, эта битва, это противостояние голосов будет эпично, определённо.
    • Есть вариант соединить текстуры и озвучку гейвойсов?
    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×