Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, Kagiri-To сказал:

Эм-м… Скорый бы он был, но качественный ли? Когда игру переводят 2 человека это уже спорно. У каждого своё видение перевода и “фразочек”. И чем больше в проекте людей, тем хуже качество перевода.

Наоборот. То, что одному видится верхом гениальности, в глазах другого — кривая ересь.

Поэтому у текста должен быть минимум 1 рецензент (а лучше два), а так же редактор. Именно так должны (по идее) выпускаться любые книги, статьи и пр. серьёзная печатная продукция.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Flobrtr сказал:

серьёзная печатная продукция

Вот только это любительская локализация)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, HarryCartman сказал:

Вот только это любительская локализация)

Что не мешает ей быть серьёзной печатной продукцией :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kagiri-To @HarryCartman Касаемо числа людей на перевод верного решения никогда не будет, потому что это довольно индивидуальная, для каждой игры, вещь. Где-то сценарий довольно простой, а где-то нет. Где-то может быть хитрый вымышленный мир со своей системой и правилами, а где-то бытовуха. Чем сложнее мир — тем сложнее разделяется труд, появляются различные тонкости и отсылки, которые теряются при переводе.

Но вот если говорить напрямую про п5, там нет ничего такого. Это почти реальная повседневность. Так что разделение труда там вполне себе возможно и стилистически оправдано. 

Но разделять условно одного персонажа на кучу людей, это да, плохая идея.

Тема с редактором верная, он многое сгладит, но редактор не будет перепроверять перевод, а значит упущенные моменты не вернутся.

30 минут назад, HarryCartman сказал:

Вот только это любительская локализация)

Существуют примеры качественных любительских переводов и плохих официальных. Это не то, что определяет его качество.

Взять к примеру японские игры, английский там не всегда хороший. А если и хороший, то не факт, что целиком и во всей игре)

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HighTemplar сказал:

Взять к примеру японские игры, английский там не всегда хороший. А если и хороший, то не факт, что целиком и во всей игре)

Это да. Вон, пятую Персону тоже хаяли за кривой перевод на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Поверь, сюжет для таких игр не 1 человек пишет

Даже “верить не нужно”, я это и так знаю, да только нет среди не профессиональных переводчиков такого. Все переводят всё подряд. И именно про это я и говорил.

3 часа назад, Flobrtr сказал:

Наоборот. То, что одному видится верхом гениальности, в глазах другого — кривая ересь.

не согласен. 

3 часа назад, Flobrtr сказал:

а так же редактор.

согласен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Kagiri-To сказал:

не согласен. 

Попросту проверялось практикой — и перевода, и научной работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HighTemplar сказал:

Но разделять условно одного персонажа на кучу людей, это да, плохая идея.

Если кому то одному доверить Джокера, то ему придется переводить почти всю игру в одного. Он по моему во всех диалогах участвует. Слишком уж большая разница по сравнению со всем другим в игре. Наверное пол игры только из его реплик))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Flobrtr сказал:

Попросту проверялось практикой — и перевода, и научной работы.

Мне ли не знать всё это, работая с вами. Поэтому я и ушёл в одиночный перевод. ;)

12 часов назад, HarryCartman сказал:

Если кому то одному доверить Джокера, то ему придется переводить почти всю игру в одного. Он по моему во всех диалогах участвует. Слишком уж большая разница по сравнению со всем другим в игре. Наверное пол игры только из его реплик))

А вторая половина — Моргана, ага. Нет конечно. Так у всех полно реплик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Так или иначе, но работа стартовала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Kagiri-To сказал:

А вторая половина — Моргана, ага. Нет конечно. Так у всех полно реплик

Конечно есть диалоги не только между Джокером, но мне лично их сложно вспомнить. Были очень короткие вставки, которые показывают что происходит на стороне, но там буквально 10-20 строчек. У Джокера намного больше текста чем у кого либо, и доверять его кому то одному, странное решение будет, всю остальную игру переведут, и ещё столько же времени уйдёт чтоб добить Джокера в соло 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Конечно есть диалоги не только между Джокером, но мне лично их сложно вспомнить. Были очень короткие вставки, которые показывают что происходит на стороне, но там буквально 10-20 строчек. У Джокера намного больше текста чем у кого либо, и доверять его кому то одному, странное решение будет, всю остальную игру переведут, и ещё столько же времени уйдёт чтоб добить Джокера в соло 

В целом, перевод Персона 5 делался большим объёмом людей. Даже я там успел засветиться. И каждый перевод что хотел. И сейчас за перевод взялись люди, которые не участвовали в переводе Персона 5 ранее. Всё, что мы тут говорим, никак не связано с данным проектом и продолжит процесс перевода в разнобой, но уже силами 2-3 человек, а не 20, как это было изначально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Вариантов особо нет. Я наиграл в PS3 версию часов 40, никаких критичных перекосов в подаче характеров не наблюдал. Надеюсь мы не напортачим))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

В целом, перевод Персона 5 делался большим объёмом людей. Даже я там успел засветиться. И каждый перевод что хотел. И сейчас за перевод взялись люди, которые не участвовали в переводе Персона 5 ранее. Всё, что мы тут говорим, никак не связано с данным проектом и продолжит процесс перевода в разнобой, но уже силами 2-3 человек, а не 20, как это было изначально.

Ее доделывали человека 2 от силы, последние года полтора. И перевод более чем хороший. Это не тот случай где имеется куча игр слов, тонкости и подобное, здесь текст очень простой. Как в принципе и любая jrpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HarryCartman сказал:

Ее доделывали человека 2 от силы, последние года полтора. И перевод более чем хороший. Это не тот случай где имеется куча игр слов, тонкости и подобное, здесь текст очень простой. Как в принципе и любая jrpg

Вы путаете Персона 5 и Персона 4. Я отлично знаю всю “кухню” обеих Персон. И тот факт, что при переводе Персона 5 объёмом более 20 человек и упущении внутреигровых шуток и фраз мне тоже известен. Я не говорю, что перевод плох. Он просто упущен в некоторых моментах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Photon9
      Star Trek: Voyager - Elite Force
      Разработчик: Raven Software Дата выхода: сентября 2000 года  
    • Автор: BaRanOff
      Hektor

      Метки: Хоррор, Инди, Экшен, Приключение, Психологический хоррор Платформы: PC MAC Разработчик: Rubycone Издатель: Rubycone Дата выхода: 13 марта 2015 года Отзывы Steam: 331 отзывов, 62% положительных     Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/57951/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не совсем понимаю, что вы хотите, но дерзайте. Я пока потихоньку продолжу перемалывать по строчке)
    • @SoniksoТы не против, если я займусь твоим недопереводом, а потом посмотрю, что там в новую версию добавили? (Версия анг. перевода, а не версия самой игры.)  Попытаюсь перевести
    • Скорее всего, потому что новые строки я добавлял только в TalkManager (Возможно ещё в MapTalkManager, не помню). С остальными никаких манипуляций не проводил.
    • Тупанул, там все-таки добавили новый текст, и придется искать его.
    • @Sonikso Ты абзацы делал в файлах? Потому что в твоем файле, например 1712 строк, а в английской версии 1721
    • Скорее всего, у этого расширения есть какой-то затуп конкретно с этой страницей, из-за чего оно прогружается с запозданием и, следовательно, работает.  Вот эту функцию не получится добавить. О связи со SteamDB отвечал на странице расширения, повторю здесь:

      Основная проблема со SteamDB связана со следующим правилом сайта: Перевод: SteamDB - это некоммерческий проект, который поддерживается силами энтузиастов. Обслуживание сайта уже отнимает у нас массу времени и сил. Разработка качественного API - это не только колоссальный труд, но и создание рисков для злоупотреблений, , бороться с которыми у нас нет возможностей. По этой же причине мы запрещаем автоматический сбор данных (скрапинг и парсинг) с нашего сайта. Рекомендуем вам получать всю информацию напрямую из Steam. 

      Официальный плагин SteamDB использует собственный эндпоинт ExtensionAppPrice. Он используется только для получения данных о минимальных ценах на страницах игр, т.е. он работает с одиночными запросами без батчей.  P.S. С недавних пор добавился дополнительный слой защиты. Т.е. эндпоинт отдаёт данные только расширениям по типу собственного расширения SteamDB, там дополнительные проверки со стороны сервера. При попытке получить данные через Userscript или даже через консоль или адресную строку, сервер сразу считает это за попытку скрапинга.

      P.S.2. Борьба со скрапингом, кстати, касается самого расширения. Когда человек открывает много страниц с играми за короткий промежуток времени - сервер блокирует получение цен даже через официальное расширение, воспринимая это как попытку скраппинга. Хотя это касается и прямого взаимодействия со SteamDB. Если всерьёз взяться за изучение страниц игр, переходя по ссылкам на самом SteamDB или используя его поисковую систему для изучения той же истории изменений - он аналогично повесит временный блок, считая это попыткой скрапинга. Всё жёстко, короче говоря.   В старой версии скрипта использовался агрегатор VGTimes.
      После появления функции агрегатора цен — другие агрегаторы были исключены (в том числе для того, чтобы не было проблем с правами и прочим).

      На данный момент наш агрегатор имеет более обширный охват магазинов, чем любой другой, а следовательно предоставляет гораздо больше информации о выгодных предложениях. В нём есть магазины с ценами гораздо ниже.

      В перспективе могу попробовать добавить отсутствующие у нас: sous-buy igm  (Иностранные площадки, которые не принимают СБП/российские карты и т.д. не добавляю). С этой функцией нужно подумать. Добавить поиск этих элементов на странице, если нет — добавлять в том же виде.
    • Насколько мне известно, последняя официальная английская версия игры остановилась на 1.0.2.6, на все последующие версии перевода от разработчиков не было. В неё вы, наверное, и играли. Сейчас энтузиасты своими силами делают английский перевод на последнюю или предпоследнюю версия игры.
    • В это игре возможно отключить персонажей и их разговоры. Разговоры, вообще, не несут никакой смысловой нагрузки. Что они есть, что их нету. Да, головоломки улётные. Все логичные и решаются просто, немного подумать головой.
    • Team Raccoon хотят озвучить Shattered Memories, т.к. они уже озвучили первую часть, а Shattered Memories это по сути ремейк первой части. Но им нужен человек, который возьмёт на себя техническую часть PS2 версии. Если вы знаете такого человека, то можете написать им.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×