Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, Xenosag сказал:

он туда запихал японскую озвучку

насколько я знаю, в ргр у второй части всегда была японская озвучка. Парень, который скинул эту ссылку на рутрекере, говорит, что просто что-то там обновил “до полной”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь эта замечательная игра получит свой русский язык, буду следить за данной темой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, cobra838 сказал:

насколько я знаю, в ргр у второй части всегда была японская озвучка. Парень, который скинул эту ссылку на рутрекере, говорит, что просто что-то там обновил “до полной”. 

ну да, добавлена озвучка недостающая(только пробуя этот образ узнал что оказывается были вырезаны ещё и мысли Рио, которые он вслух озвучивал, разумеется и перевода для них нет), но главное что там русификатор подправлен, если кто-то захочет с ним свериться, то это куда лучше оригинального RGR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

здравствуйте , я так понял когда 50% будет то это значит первая часть переведена ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, alex6587 сказал:

здравствуйте , я так понял когда 50% будет то это значит первая часть переведена ?

Нет, так как во второй качти в 2.5 раза больше текста, а счетчик общий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, pipindor555 сказал:

Нет, так как во второй качти в 2.5 раза больше текста, а счетчик общий.

а перевод делается параллельный, или с акцентом на первую часть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас ведётся перевод первой части. Но тут редактура будет очень жёсткая. Пока даже ориентировачной даты окончания нет.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Сейчас ведётся перевод первой части. Но тут редактура будет очень жёсткая. Пока даже ориентировачной даты окончания нет.

А вот это уже отлично ! Надеюсь на качественный перевод. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в комментариях перевода оставил подсказки где начинаются диалоги с тем или иным персонажем. Также там указал как они должны говорить между собой. Но я отметил не всех персонажей, так что надо быть поаккуратней.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно всё понимаю, но кто вносил в словарь Yokosuka как Ёкоска?!

Что за бред?! Йокосука или Ёкосука, это район и с каких пор он стал Ёкоской?

Изменено пользователем pipindor555
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, pipindor555 сказал:

Йокосука или Ёкосука

названия городов лучше всего брать из википедии. Там они официальные.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, cobra838 сказал:

названия городов лучше всего брать из википедии. Там они официальные.

4Ak37WWFyxbZRA.png

Я просто в голос орнул, когда увидел в переводе, в куче мест “Ёкоска”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor555 сказал:

Я конечно всё понимаю, но кто вносил в словарь Yokosuka как Ёкоска?!

Что за бред?! Йокосука или Ёкосука, это район и с каких пор он стал Ёкоской?

Не, тут всё правильно, слушай. Это один японовед составлял, врядли он ошибся)
https://ru.forvo.com/word/yokosuka/

Я всегда сверяюсь с японоведами, к сожадению немногие готовы принять правильность написания японских слов, ибо 99% уверены, что имя Takeshi Kitano произносится как “Такеши Китано”:D

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, mercury32244 сказал:

Не, тут всё правильно, слушай. Это один японовед составлял, врядли он ошибся)
https://ru.forvo.com/word/yokosuka/

Я всегда сверяюсь с японоведами, к сожадению немногие готовы принять правильность написания японских слов, ибо 99% уверены, что имя Takeshi Kitano произносится как “Такеши Китано”:D

Я считаю, что Ёкоска это бред )

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pipindor555 сказал:

Я считаю, что Ёкоска это бред )

Это не бред, это правильное произношение японщины))) Но кому-то может казаться бредом, согласен) А вот когда знаешь, как правильно произносится то или иное слово — уже бредом перестаёт казаться)

Ты ведь сам слышал озвучивание)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×