Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, mercury32244 сказал:

Солорен занимается. Когда закончит неизвестно пока.
Если собираешься заняться, то нужны все игровые текстуры. У меня только текст. Текстурами изначально занимался не я, этот человек ушел за кодером и на контакт не выходит.
Ты пойми, тут нужно долго и упорно копаться, если оно тебе нужно вообще)
Помощи ждать не от кого, текстур у меня нет.

Всё ни как не можем понять друг друга=)

К долгому нудному труду мне не привыкать. Меня это нисколько не пугает.

Насчёт “нужны все игровые текстуры” строчку я не понял. Вот к примеру в папке с текстурами объектов локаций 17346 файлов. Где то треть из этого текстуры. Я могу хоть все их распаковать. Только зачем все? Ведь нужны только те, которые содержат какие то надписи.

Помощи на этом этапе мне и не надо. Я уже достаточно долго слежу за переводом и вполне себе отработал методику изменения текстур в игре.

Мне нужна не помощь, мне нужны не текстуры, мне нужно указание, что именно менять=)

Я правильно понимаю, что ты что то типо координатора? Если не знаешь, какие текстуры(не конкретное указание на файл текстуры, а просто примерное в игре. Дальше я сам её найду в файлах) нужно переводить, скооперируй с тем, кто знает. Ну или может кто то ещё в этой теме скажет мне, какие текстуры содержат надписи, которые нужно перевести?

Я собственно активно не играл, т.к. тоже жду перевода. Я не видел в игре текстур с надписями. Я не видел их в файлах игры. Я не видел их на видео. Как только мне кто то хотя бы скрином укажет текстуру с надписью, я её переведу.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, lord99992 сказал:

Всё ни как не можем понять друг друга=)

К долгому нудному труду мне не привыкать. Меня это нисколько не пугает.

Насчёт “нужны все игровые текстуры” строчку я не понял. Вот к примеру в папке с текстурами объектов локаций 17346 файлов. Где то треть из этого текстуры. Я могу хоть все их распаковать. Только зачем все? Ведь нужны только те, которые содержат какие то надписи.

Помощи на этом этапе мне и не надо. Я уже достаточно долго слежу за переводом и вполне себе отработал методику изменения текстур в игре.

Мне нужна не помощь, мне нужны не текстуры, мне нужно указание, что именно менять=)

Я правильно понимаю, что ты что то типо координатора? Если не знаешь, какие текстуры(не конкретное указание на файл текстуры, а просто примерное в игре. Дальше я сам её найду в файлах) нужно переводить, скооперируй с тем, кто знает. Ну или может кто то ещё в этой теме скажет мне, какие текстуры содержат надписи, которые нужно перевести?

Я собственно активно не играл, т.к. тоже жду перевода. Я не видел в игре текстур с надписями. Я не видел их в файлах игры. Я не видел их на видео. Как только мне кто то хотя бы скрином укажет текстуру с надписью, я её переведу.

Правильное тут объяснение только такое. Пока не получится запихнуть текст в игру, о текстурах думать нет смысла.
Указание я не дам. Разве что по ютубу смотришь прохождение и отыскиваешь текстуры. Как их искать я не знаю.

Я не координатор, я изначально собирался руководить именно переводм текста, я начал перевод текста по своей глупости, и решил довести это дело до конца. Как бы всё. Координатор изначально был Макар и @AdventCorpse По логике когда эти люди ушли, нужно было забрасывать всё, и это было бы правильно.
Но решил всё же закончить. 
Этот проект пока даже не стоит в очереди приоритетов в виду отсутствия кодера.

Так что чтобы сделать текстуры — тут я не помогу тебе, и указать тоже ничего не могу. Тем более конкретно к самим текстурам я лично прикасаться вообще не хочу.
Тут бы текстовую версию с горем пополам выпустить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Правильное тут объяснение только такое. Пока не получится запихнуть текст в игру, о текстурах думать нет смысла.
Указание я не дам. Разве что по ютубу смотришь прохождение и отыскиваешь текстуры. Как их искать я не знаю.

Я не координатор, я изначально собирался руководить именно переводм текста, я начал перевод текста по своей глупости, и решил довести это дело до конца. Как бы всё. Координатор изначально был Макар и @AdventCorpse По логике когда эти люди ушли, нужно было забрасывать всё, и это было бы правильно.
Но решил всё же закончить. 
Этот проект пока даже не стоит в очереди приоритетов в виду отсутствия кодера.

Так что чтобы сделать текстуры — тут я не помогу тебе, и указать тоже ничего не могу. Тем более конкретно к самим текстурам я лично прикасаться вообще не хочу.
Тут бы текстовую версию с горем пополам выпустить.

Ясно, понятно. Мне казалось, что раз ты говорил о переводе текстур, то ты видел в игре текстуры с надписями.

Есть смыл думать или нет, но время на работу с текстурами в спокойной обстановке вполне нормальное, пока Soloren занимается вставкой текста.

Работа с текстурами тут на порядок проще работы с диалогами. Ничего особо мозголомного она не представляет. Любой человек с терпением по моей инструкции сможет их отредактировать. Инструменты для этого давно написаны и успешно применяются мододелами.

На видео я пытался их найти, но не нашел=)

Давай сделаем так(раз уж ни ты ни я не видели в игре текстур с надписями): создадим какой то ресурс, например тему на этом форуме или в ВК, в которую люди будет скидывать увиденные ими текстуры с надписями. Да хотя бы в этой теме закрепить в шапке подобную просьбу. Т.к. времени на это сейчас по сути навалом, пусть люди скидывают, я их поменяю и вставлю в игру и перевод будет хоть чуточку, но лучше.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, lord99992 сказал:

 

Давай сделаем так(раз уж ни ты ни я не видели в игре текстур с надписями): создадим какой то ресурс, например тему на этом форуме или в ВК, в которую люди будет скидывать увиденные ими текстуры с надписями. Да хотя бы в этой теме закрепить в шапке подобную просьбу. Т.к. времени на это сейчас по сути навалом, пусть люди скидывают, я их поменяю и вставлю в игру и перевод будет хоть чуточку, но лучше.

Давай. Как только выйдет текстовый перевод. В данном проекте только без выхода текстового перевода. Ну хочешь, создай такую тему. Если горишь желанием, почему нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, mercury32244 сказал:

Давай. Как только выйдет текстовый перевод. В данном проекте только без выхода текстового перевода. Ну хочешь, создай такую тему. Если горишь желанием, почему нет

На том и решим. Отредактируй пожалуйста первое сообщение темы и вставь туда ссылку на это сообщение. Ну или своими словами.

Кто хочет помочь с переводом текстур, сообщайте любыми удобными способами о текстурах с надписями в игре. Например скрином и названием локации. Но даже примерная информация только словами не будет лишней. Да хоть “в таком то видосике я возможно видел текстуру с текстом”.

Пишите в эту тему или мне в личку. Можете на емейл, если Вам так удобнее: lord99992@yandex.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, lord99992 сказал:

На том и решим. Отредактируй пожалуйста первое сообщение темы и вставь туда ссылку на это сообщение. Ну или своими словами.

Кто хочет помочь с переводом текстур, сообщайте любыми удобными способами о текстурах с надписями в игре. Например скрином и названием локации. Но даже примерная информация только словами не будет лишней. Да хоть “в таком то видосике я возможно видел текстуру с текстом”.

Пишите в эту тему или мне в личку. Можете на емейл, если Вам так удобнее: lord99992@yandex.ru

Вроде как сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, mercury32244 сказал:

Вроде как сделал.

Я дико извиняюсь, наверное я тебя уже достал. Это не ради придирок. Но сообщение немного другую информацию несёт.

Если кто хочет помочь с переводом текстур, обращайтесь к @lord99992 “ выглядит так, будь то нужны люди, которые будут редактировать текстуры. Но нужны люди, которые подскажут эти самые текстуры.

Может немного переправить? Например на: “Если кто хочет помочь с поиском не переведённых текстур”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, lord99992 сказал:

Я дико извиняюсь, наверное я тебя уже достал. Это не ради придирок. Но сообщение немного другую информацию несёт.

Если кто хочет помочь с переводом текстур, обращайтесь к @lord99992 “ выглядит так, будь то нужны люди, которые будут редактировать текстуры. Но нужны люди, которые подскажут эти самые текстуры.

Может немного переправить? Например на: “Если кто хочет помочь с поиском не переведённых текстур”

ок

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.01.2020 в 14:48, Crystall_XVI сказал:

но ведь эта ситуация может приключится с любым человеком/командой

Разумеется может, но глядя на соотношение выпущенных/невыпущенных русиков по отношению к взятым, среди других команд/отдельных людей Меркурий занимает прочное 1 место, с отрывом, который не нагонет и за целый год специальных сливов взятых русификаторов Любая другая команда. Тут речь уже не о "приключиться может с каждым" а об обычном взятии денег за воздух.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.01.2020 в 13:13, lord99992 сказал:

Ясно, понятно. Мне казалось, что раз ты говорил о переводе текстур, то ты видел в игре текстуры с надписями.

Есть смыл думать или нет, но время на работу с текстурами в спокойной обстановке вполне нормальное, пока Soloren занимается вставкой текста.

Работа с текстурами тут на порядок проще работы с диалогами. Ничего особо мозголомного она не представляет. Любой человек с терпением по моей инструкции сможет их отредактировать. Инструменты для этого давно написаны и успешно применяются мододелами.

На видео я пытался их найти, но не нашел=)

Давай сделаем так(раз уж ни ты ни я не видели в игре текстур с надписями): создадим какой то ресурс, например тему на этом форуме или в ВК, в которую люди будет скидывать увиденные ими текстуры с надписями. Да хотя бы в этой теме закрепить в шапке подобную просьбу. Т.к. времени на это сейчас по сути навалом, пусть люди скидывают, я их поменяю и вставлю в игру и перевод будет хоть чуточку, но лучше.

Так раз такая свистопляска щас займусь прохождением игры (благо не раз её проходил) если найду где то текст на текстурах скину тут

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.01.2020 в 13:28, lord99992 сказал:

На том и решим. Отредактируй пожалуйста первое сообщение темы и вставь туда ссылку на это сообщение. Ну или своими словами

А вы сможете помочь с написанием срипта для Soloren , списавшись с ним, чтобы его работа по вставке текста пошла быстрее, если понимаете о чём он написал?

В 09.01.2020 в 17:29, Soloren сказал:

Проблема не в том, чтобы восстановить, а в том, чтобы… Из <Ask> делать  {0F}Púù{0F}Xú{CB}, но при этом обычная система со словариком не сработает, ибо где-то это может отсутствовать, а где-то, из-за того, что я лишний байты считываю, изменяется код

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже начал изучать английский язык из-за этой игры. От вас перевода не дождешься. Но все равно вам спасибо, что вы этим занимаетесь.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, smallbox сказал:

Я уже начал изучать английский язык из-за этой игры. От вас перевода не дождешься. Но все равно вам спасибо, что вы этим занимаетесь.

И это правильно. Вместо пассивного ожидания, лучше прокачать умение “Английский язык”. Я то же самое сделал, чтобы поиграть в Valkyria Chronicles 4. Немного усердия и самодисциплины и вместе с пониманием диалогов будет расти гордость за самого себя.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 1/9/2020 в 17:29, Soloren сказал:

Проблема не в том, чтобы восстановить, а в том, чтобы… Из <Ask> делать  {0F}Púù{0F}Xú{CB}, но при этом обычная система со словариком не сработает, ибо где-то это может отсутствовать, а где-то, из-за того, что я лишний байты считываю, изменяется код.

Если есть конкретные проблемные места — присылай.

Словарик не работает в тех случаях, когда текст начинаешь смешивать со скриптом. В японских играх, обычно, используются байт-скрипты, с вкраплениями текста. Поэтому словарик стоит сразу отложить и писать поточный парсер. Пример.

Основной профит такого подхода — ты легко сможешь развернуть правила и написать сериализатор, который твой текст превратит в последовательность байт.

И исчезает необходимость в ручном просматривании каждого файла. Если тебе во время анализа пришёл незнакомый байт-код, ты либо видишь что это действительно что-то новое и добавляешь его, либо видишь, что парсер сглючило и тут же исправляешь проблему.

Когда все файлы читаются без ошибок, прикручиваешь запись. Читаешь файл, сериализуешь, сравниваешь побайтово содержимое. Если они разошлись — ищешь в чём ты допустил ошибку.

Этот же подход можно использовать и при написании конвертеров для чужих форматов, хотя тексты (особенно если они криво вытащены) парсить значительно тяжелее.

 

Изменено пользователем Albeoris
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost in the Pool

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Интерактивная литература, 2D, Аниме Платформы: PC SW LIN Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: CASCHA GAMES Серия: Parallel Дата выхода: 28 января 2021 года Отзывы Steam: 279 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4там получается скрытая мощь dlss вырывается 
    • Премного, так сказать, благодарен! Отнюдь. Ну, штош, здесь я прям угодил — её от меня и не было. Всегда к вашим услугам. Обращайтесь. В основном — по назначению. Иногда редко пользовался, иногда часто, а иногда вообще не пользовался. Всё зависело от настроения и выпавших карт. Было дело, да, грешен. Сейчас уже и не вспомню, старые темы искать/поднимать не очень хочется. Вроде адаптировал пару переводов под другие платформы. Да и вам (тебе) лучше знать — это наверняка есть в тех постах, которые в минусе ))) Лишь имя… Констанция, Констанция, Констанция… Ну, вот и славненько. На этом наш эфир заканчивается. До новых встреч.
    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
    • @0wn3df1x там прикол главный в кубике был, который открывал портал в ад, откуда приходили синобиты. Интерес, лично у меня, был в этом. Дизайн синобитов и сама тема с кубиком, да и в общем, идея довольно стремная, в хорошем смысле. А то что это был конкретный трэш, это и так понятно.
    • Ха) 10 дней назад). Мне он лепит минусы на посты от 2016 года . И вот почему) Я, значит, решил почитать сей топик. Зашёл разговор за мат в переводах. Ну, каждый высказал своё мнение, кто-то — за, переводчик — против. Но! Почему-то переводчик решил, что его мнение/решение является единственным верным и не должно критиковаться/обсуждаться. И выпячив своё ЧСВ пошёл разбрасываться хамскими изречениями направо и налево. Я не большой сторонник всех этих ЧСВ и хамства, что я отобразил, нажав на соответствующую кнопочку под его постами. Эти мои действия пошатнули и без того некрепкое душевное равновесие переводчика и он начал мне строчить в личку с “угрозами” уровня яслей для детей с задержкой развития: “удаляй свои минусы, иначе будет хуже — я тебя всего заминусую, у меня стотыщмильёнов аккаунтов и пр.”. Что характерно, не наврал, действительно заминусовал 
    • Йа-йа, зер гут, Вольдемар. Касательно восставшего из ада. 
      Для меня было сомнительно, что по нему можно создать что-то толковое, если брать фильм за первоисточник.
      Я сейчас проверил, у меня на кинопоиске стоит оценка 3 из 10 у первого фильма.

      На мой взгляд, там был чисто унылый трэшак без задач с нулевым потенциалом. 
      Хотя описания сюжета последующих частей было забавно читать. 
      Сюжет 9-й части рекомендую. Там такой-то дебют шизофрении.
    • Это лучше, чем вырезать его полностью или “запикивать”. Последнее вообще смешно. До сих пор помню озвучку “Mafia II” от “1С”. 
    • Ещё бы не возбудились…  Ты только глянь на этого красавчика   
    • @Chillstream портировал нейросетевой русификатор для новеллы Ghost in the Pool. Теперь можно скачать на выбор версию для Switch или ПК.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×