Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Напр, дабы не быть голословным по формированию спеллов. Можно было бы делать примерно по такой логике:

Fire, Fira, Firaga — Пламя, Пламень, Пламенище. (вместо огонь 1, 2, 3)

Blizzard,  Blizzara,  Blizzaga — Метель, Метелица, Метелище или аналогично на тему мороза или хлада.

Cure, cura, curaga, curaja - тут можно было бы вполне взять и просто перестановку приставок банально, напр, Лечение, долечивание, излечение,  излечивание.

И прочие по той же логике.

Но повторюсь, если уж начали, как есть, то никто осуждать не станет. Моё дело предложить, высказать свою мысль, ваше - посмеяться и оставить всё, как есть. На ноте вносить предложения подобного толка не буду - не вижу смысла лезть туда, где и так всё устоялось.

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Silversnake14 сказал:

Смертоносец, вестник смерти. 

.

Ну просто когда в магазине увидишь Смертоносец, вестник смерти и будешь вспоминать оригинальное название, то только напомнит что это был deathbringer урон и статус. Ну конечно если появится русская вика с русскими названиями хорошо, но конечно за перевод который мог быть вообще отменён, мерси. Конечно ждал только перевод текста. Как фанат финалок прошёл 12 часть раз 10, геймплей цепляет, даже сюжет побоку, пропускаю, постоянно каждый раз выбиваю крутые оружия, почти не подглядываю в вику, почти знаю где что лежит, знаю что за копьём зодиарка без читов бегал 4.5 часа в джоб систем. Так привык к оригинальным названиям, просто они уже засели в мозгу, что либо на русском не переношу либо нужна привычка, кои в финалка 15 все магии, итемы и оружия переведены и ведь играл в неё. Просто интересно было всегда о чём говорят нпс. Там наверное интересное из жизни говорят и у всех разное, не то что в скайриме 100 стражей и говорят одно и тоже, будто один и тот же мэн. Ладно, привыкну, но не сразу к полностью русскому, пока по описанию итемов играть буду, потом может пойдёт, авось игру запустил с русиком на 1 минуту и когда увидел Путаницу, началась путаница.
Да, и Сандси звучит как Соси, так не оставляйте. Либо оригинал, или если раздельно слово написать получится  песочное море. На-елся песочного моря. 

Да на ютубе есть человек который озвучил и неплохо так сюжет, вот бы ещё с озвучкой поиграть хотя бы его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Tirniel сказал:

Напр, дабы не быть голословным по формированию спеллов. Можно было бы делать примерно по такой логике:

Fire, Fira, Firaga — Пламя, Пламень, Пламенище. (вместо огонь 1, 2, 3)

Blizzard,  Blizzara,  Blizzaga — Метель, Метелица, Метелище или аналогично на тему мороза или хлада.

Cure, cura, curaga, curaja - тут можно было бы вполне взять и просто перестановку приставок банально, напр, Лечение, долечивание, излечение,  излечивание.

И прочие по той же логике.

Но повторюсь, если уж начали, как есть, то никто осуждать не станет. Моё дело предложить, высказать свою мысль, ваше - посмеяться и оставить всё, как есть. На ноте вносить предложения подобного толка не буду - не вижу смысла лезть туда, где и так всё устоялось.

 

 

Что там на тему количества символов? Если их достаточно, то можно по принципу действия: Пламя, Сильное пламя (или Сил. пламя) Масс. пламя и Масс. Сил. пламя (МассСилПламя)

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
8 часов назад, slammfighter сказал:

Поцелуй принцессы просто убил

На GameSpot человек задал точно такой же вопрос, но ему ответили, что американский локализатор перевел эту фразу дословно с японской версии, единственное я позволил себе поменять Поцелуй принца на принцессы:blush:, но ты можешь выбрать. Я не могу перевести Зелье, Эликсир, Перо Феникса, а Prince’s Kiss оставить на английском.

8 часов назад, slammfighter сказал:

Можно сделать мне себе лично потом перевод какой хочу

Конечно можно, всё открыто, можешь просто не вставлять файл battle_pack.bin с переводом магии, предметов, гамбитов и остального.

8 часов назад, slammfighter сказал:

(перевод пролога и интерфейса) на 7-53 как то криво звучит

Согласен, но переводил не я, а Lira (он или она не знаю) с сайта FFForever в 2007 году. И хотя в самом верху написано

Цитата

Автор постарался сделать наиболее точный литературный перевод текстов и сохранить при этом атмосферу игры и характеры героев, выраженные в их речах.

В нём тоже есть ошибки, а кто из нас не ошибается?…

8 часов назад, slammfighter сказал:

И весь текст полагаю лежит в файлах .bin и phyre, а чем их открыть, хотя бы скажите это.

Советую почитать инструкцию от lord99992 (За что ему спасибо, всё в 1 месте собрал)

Изменено пользователем cricon
оптимизация букв

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 можешь просто не вставлять файл battle_pack.b

1 час назад, criconhelp сказал:

 

 

Конечно можно, всё открыто, можешь просто не вставлять файл battle_pack.bin с переводом магии, предметов, гамбитов и остального.

Вот, то что искал, но надо переустанавливать видимо игру, т.к уже до этого переносил battlepack и теперь в магии и итемах  то русские, то английские слова встречаются, так и в названиях предметов русские символы есть. Просто видел эти две папки и думал без них обоих перевода текста не будет. А оно вот как на сюжетку не влияет battlepack. Ах да поугараю если будете имена переводить персов, как оно будет звучать Mjrn на русском, хотя с япошечьего перевели как Myurin.

Советую почитать инструкцию от lord99992 (За что ему спасибо, всё в 1 месте собрал)

Тоже искал, перерыл форумы, а всё просто, за что и вправду спасибо. Теперь финалка будет у меня с гоблинским матом, а как ещё на войне если не ругаться.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Обновил шапку и добавил оригинальные (eng) файлы, когда нужно вернуть все как было без переустановки игры. Работает также, качаем что нужно, перестаскиваем папку в VBF Browser и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно, но в японской версии “Поцелуй принца” назывался “Будильник”, что логично. Америкосы видимо решили обыграть Белоснежку…

В официальной локализации FF15 кажется используется способ Огонь/Огонь2/Огонь3 (первое значение без цифры) Можно использовать римские Огонь / Огонь II / Огонь III

Изменено пользователем Mavrodius
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

В официальной локализации FF15 кажется используется способ Огонь/Огонь2/Огонь3 (первое значение без цифры) Можно использовать римские Огонь / Огонь II / Огонь III

Это явно лучше чем огнище))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько затыков по существам и типам существ: Facer (монстр в виде рогатой башки) Diver (возможно тип монстров) Plate Wyrm, Fell Wyrm (типы Dragon)  Какие будут варики по переводу?

Mindflayer — мозго-б)) шутка, но отличный вариант.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

Mindflayer — мозго-б)) шутка, но отличный вариант.

Mind Flayer это классический монстр Forgotten Realms — пожиратель/свежеватель разума.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Kangaxx сказал:

Классический монстр Forgotten Realms — пожиратель/свежеватель разума.

Мозгодёр? Но, конечно, пожиратель разума звучит лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Tirniel сказал:

Напр, дабы не быть голословным по формированию спеллов. Можно было бы делать примерно по такой логике:

Fire, Fira, Firaga — Пламя, Пламень, Пламенище. (вместо огонь 1, 2, 3)

Blizzard,  Blizzara,  Blizzaga — Метель, Метелица, Метелище или аналогично на тему мороза или хлада.

До такой вещи догадались уже давно))) Только что и “пламенище”, и “метелище” просто аццки режут слух.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Silversnake14 сказал:

До такой вещи догадались уже давно))) Только что и “пламенище”, и “метелище” просто аццки режут слух.

А ещё они ничего не дают для понимания того, что делает заклинание. Не нравится Огонь-1,2,3 — берём по действию, Огонь, Сильный огонь и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

До такой вещи догадались уже давно))) Только что и “пламенище”, и “метелище” просто аццки режут слух.

Пожар и Вьюга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, slammfighter сказал:

Пожар и Вьюга.

Пожар не подходит потому, что это неконтролируемый огонь.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×