Jump to content
Zone of Games Forum

dragonkir

Novices++
  • Content count

    53
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

16 Neutral

About dragonkir

  • Rank
    Участник

Other

  • PC Specs
    Клавиатура

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Recent Profile Visitors

2,366 profile views
  1. Перевод первой части для ПК и так есть. Но качество его… Я проходил всю первую часть на ПК и перевод был очень много где в стиле промт. Ну или просто кто-то из переводчиков плохо говорил по русски) Качай версию от 09.05.2018 из этого поста:
  2. Закинул шрифт font00_usa.fgen.phyre в папку Sword Art Online - Hollow Fragment\data\D3D11\font, отредактировал с помощью OFSManager пункт меню, проверил, все так же вместо ру букв _____. Попробовал с помощью моих мизерных умений в hex редактировании в файле cgio, который лежит в папке script, заменить фразу "A s-skull reaper?!". Это первая фраза в самом первом диалоге, который идет после первой катсцены. Сработало.
  3. Ээ… Как бы) “Файлы были удалены из-за достижения лимита на количество скачиваний”. Быть может зальешь на мегу? Или на яндексДиск, гуглДиск или мейлРуДиск?
  4. Если отредактировать текст он потом назад нормально импортируется в игру?
  5. @Warbreath Перезалей пожалуйста свой файл. А то ссылка на файл уже сдохла.
  6. Вот только проблема в том, что если разрабы игр не смогут продавать русским свои игры, они и локализации перестанут делать. Конечно для любителей игры на английском это не проблема. Но я вот например очень люблю сюжетные игры, но при этом англ знаю хреново. Мне без субтитров никак. А их не будет... Если русские перестанут покупать игры.
  7. Я думаю, прежде чем начинать переводить, нужно убедиться что русский текст нормально появляется и отображается в игре. Shannon, попробуй переведи хотя бы 1 диалог, какой-нибудь пункт меню, какую-нибудь опцию в настройках и затем посмотри как твой перевод вставился в игру или нет. p.s Может еще и Sword Art Online: Hollow Realization глянешь? Можно ли и там так же легко вытащить текст?
  8. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    Благодарю! Подожду тогда версии для английской озвучки, так как японская - никогда на слух мне не нравилась и 13-1 и 13-2 проходил с английской.
  9. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    В группе в вк написано что нужно выбрать японскую озвучку в настройках. А с английской озвучкой руссификатор разве не работает?
  10. рсс лента статьи все еще недоступна без входа на форум. И в рсс читалках не добавить. https://i.ibb.co/bHCcc78/sm.png
  11. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    Ты это… Отдыхать только не забывай) Мы тебе очень благодарны, но сидеть денно и нощно над переводом - не стоит)
  12. С недавнего времени, rss лента https://forum.zoneofgames.ru/forum/29-stati.xml стала загружаться ТОЛЬКО если я залогинен на форуме. В то время как другие ленты, например https://forum.zoneofgames.ru/forum/28-igrovye-novosti.xml загружаются и для гостей.
  13. Final Fantasy 13-2

    А с какой озвучкой ты играл? Судя по комментам в стиме: вылетает в месте с порталами если играть с англ озвучкой. Но если играть с японской - как минимум двое писали - не вылетает.
  14. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    Можно попробовать поговорить с Albeoris, который занимался переводами 13-1 и 13-2.
  15. И ведь не поленился найти свое сообщение 4 годичной давности чтобы красиво отказать)))
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×