Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

@Zolodei Всем привет, хотел помочь с переводом, но пока не понимаю как тут всё устроено, сейчас интересует Accel world VS Sword art online, буду очень признателен так же если объяснят как производилась декомпиляция apk файла (какие инструменты для этого использовались, т.к. apktool мне в этом не помог)

Буду очень признателен))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я его запросил, как только makc_ar, взял его. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Zolodei сказал:

Я его запросил, как только makc_ar, взял его. 

@Zolodei Запросил скрипт который декомпилирует??

Если вопросы глупые не обижайся я пока только разбираюсь))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, RogySilverFox сказал:

Запросил скрипт который декомпилирует??

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei а у тебя ещё он есть (скрипт)?? А так же можно попросить скинуть актуальные ссылки по проекту?? Если они есть))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подскажет, как лучше будет — в оригинале имя персонажа звучит как Kuroyukihime. У меня два варианта перевода — Черноснежная принцесса или Снежная чёрная принцесса. Какой лучше? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

Может кто подскажет, как лучше будет — в оригинале имя персонажа звучит как Kuroyukihime. У меня два варианта перевода — Черноснежная принцесса или Снежная чёрная принцесса. Какой лучше? 

Черноснежка))

https://accel-world.fandom.com/ru/wiki/Черноснежка

  • В дословном переводе кандзи 黒雪姫 можно перевести как "Принцесса чёрного снега".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Jaysi сказал:

Черноснежка))

https://accel-world.fandom.com/ru/wiki/Черноснежка

  • В дословном переводе кандзи 黒雪姫 можно перевести как "Принцесса чёрного снега".

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mardukas сказал:

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

Не надо дословно переводить. Это по нескольким причинам неправильно.

Во-первых, «Белоснежка» из-за Диснея тоже считается принцессой, и в Японии — «Сираюкихимэ», хотя в оригинальной сказке она никакая не принцесса, и у нас, насколько я знаю, просто Белоснежка.

Во-вторых, у франшиз SAO и Accel World основная часть фанатов читает соответствующие книги. SAO и SAOProgressive официально лицензированы и переведены, как ранобе, так и манга. AW, к сожалению, нет, но их любительским переводом занимались те же самые переводчики (Ushwood и Алексей «Arknarok» Соловьёв), т.е. если переводить не так, как привыкли читатели — будет много хейта. В их переводе она именно Черноснежка.

В-третьих, будь дословный перевод приемлемым — всё бы гуглом переводили, и не парились.

P.S. В игре, Харуюки называет её «Kuroyukihime»в английском тексте, в вот в оригинале звучит «сэмпай». Делайте выводы.

 

Изменено пользователем Skat_N1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Skat_N1 сказал:

Не надо дословно переводить. Это по нескольким причинам неправильно.

Во-первых, «Белоснежка» из-за Диснея тоже считается принцессой, и в Японии — «Сираюкихимэ», хотя в оригинальной сказке она никакая не принцесса, и у нас, насколько я знаю, просто Белоснежка.

Во-вторых, у франшиз SAO и Accel World основная часть фанатов читает соответствующие книги. SAO и SAOProgressive официально лицензированы и переведены, как ранобе, так и манга. AW, к сожалению, нет, но их любительским переводом занимались те же самые переводчики (Ushwood и Алексей «Arknarok» Соловьёв), т.е. если переводить не так, как привыкли читатели — будет много хейта. В их переводе она именно Черноснежка.

В-третьих, будь дословный перевод приемлемым — всё бы гуглом переводили, и не парились.

P.S. В игре, Харуюки называет её «Kuroyukihime»в английском тексте, в вот в оригинале звучит «сэмпай». Делайте выводы.

 

Ладно с Черноснежкой я себя наверное накрутил, проще будет наверное оставить так. Но вы написали насчёт любительского перевода, что если переводить не так как у них, то будет много хейта. Но можно и своё добавлять, например Silver Crow у них так и не переведён, это уж мне кажется можно переводить, как и многие другие дуэльные аватары персонажей. Я думаю совсем уж не надо по ихнему переводу следовать слово в слово. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Mardukas сказал:

Ладно с Черноснежкой я себя наверное накрутил, проще будет наверное оставить так. Но вы написали насчёт любительского перевода, что если переводить не так как у них, то будет много хейта. Но можно и своё добавлять, например Silver Crow у них так и не переведён, это уж мне кажется можно переводить, как и многие другие дуэльные аватары персонажей. Я думаю совсем уж не надо по ихнему переводу следовать слово в слово. 

Я не прям хардкорный фанат, но франшизу люблю перечитывать настолько, что отвесил бы за эти слова подзатыльник. Ни одна озвучка аниме сериала, от такого же отношения к переводу, ничего не выиграла. В оригинале имена аватаров на английском, и каждое слово в них многое значит (а некоторые слова ещё и несколько значений могут иметь).

Попробуйте адекватно перевести Cyan Pile, не «зафакапив» значение. В аниме было «Синяя Пика», и это фейл. «Crow» тоже правильно будет «Ворона», а не «Ворон». Это две разные птицы.

Кстати, объясню подробней на счёт перевода ранобе AW. Соловьёв — это человек, который на данный момент ответственнен за перевод SAO для издательства Истари Комикс и двух последних сезонов аниме SAO для сервиса Wakanim (жаль предыдущие без него переведены, ибо лажа). Он же перевёл AW для сайта Ruranobe. И ВСЁ это с японского и до самого онгоинга.

Изменено пользователем Skat_N1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приставка химе или принцесса это исключительно из-за её статуса и обожествления. На сколько я помню по манге, её в основном так все называют, потому что она является председателем ученического совета и ко всему прочему является первой красавицей школы. Да и сам Хару её так называл из-за уважения! Но суть от этого не меняется, как сказали выше по аналогии с Белоснежкой, которой в японском переводе добавили приставку химе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Jaysi сказал:

японском переводе

Простите не удержалось.

Как бы говорят в оригинале:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японцы Белоснежку не придумали, перечитайте ещё раз предложение, там речь шла именно о ней и её наверное все таки переводили!?)))

Изменено пользователем Jaysi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Jaysi сказал:

Японцы Белоснежку не придумали, перечитайте ещё раз предложение, там речь шла именно о ней))

В данном случае сейчас разбираем произведение японцев, а именно SAO. (то, что они могли брать заимствования из других источников не отменяет факта, кто автор произведения)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: MrTest
      .hack//G.U. Last Recode
      Жанр: RPG / 3D Платформы: PC PS4 Разработчик: CyberConnect2 Издатель: Bandai Namco Entertainment Издатель в России: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 3 ноября 2017 г. http://store.steampowered.com/app/525480/hackGU_Last_Recode/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К слову, могу посоветовать из китайской анимации пастуха богов (с сабами не нашёл). Очень приятно выделяется на фоне массовых культиваторок что графически, что в сюжетном плане. По крайней мере первая половина интереснее что ли ощущается. Для сравнения, стандартного плана культиваторки из приличных (можно даже сказать, классических): путешествие к бессмертию, противостояние святого. А если что-нибудь поближе к японским, то, пожалуй, Повседневная жизнь бессмертного короля (Xian Wang de Richang Shenghuo).
    • конкретно порнхаб не заблочен, просто требует авторизации через вк. А про “другие ресурсы” — так ты их назови, а то  сплошное бла-бла ни о чем, как обычно. Ютуб тоже везде “заблочен”, что не мешает мне свободно на него заходить)
    • Нейросеть тебе написала в самом первом ответе 100-200 часов. Я считаю, примерно так же. Только я считаю, что можно сократить количество часов за счет того, что можно сфокусироваться именно на чтении, не пытаться учить где надо ставить a, а где an. Потому что для наших целей это не нужно. Если без экономить на построении предложений и других разных мелочах, скипнуть некоторые места которые проходят на стандартных курсах, можно уложиться в 100-150. Если не скипать то больше времени нужно. Что я уже много раз повторял. Дело не в том, что часы уменьшаются или увеличиваются, а в том, как ты понимаешь что написано как например ниже. Я не заявлял про полноценную игру. Базовое понимание что происходит в игре. Как я кстати никогда не говорил, что я копирую код ИИ, я всегда писал что ИИ меня обучает кодить. Но ты почему то в обоих случаях, что-то свое придумываешь. 
    • И это правда .  Упустил я этот момент.
    • РКН ничего не трактует, он лишь рассылает требования к источникам в интернете убрать тот или иной контент. Если требования исполняются, как в стиме, ничего не блокируется. Если же нет..) я уже приводил пример, как в моем районе построили высокий забор в том месте, где люди часто переходили железнодорожную платформу в неположенном месте, что иногда заканчивалось плачевно. В итоге недовольства стало больше, но несчастные случаи прекратились. Вывод: недовольством иногда можно пренебречь. Государство зачастую вынуждено принимать непопулярные решения для блага большинства. То, что для кучки недовольных это не благо — проблемы самой кучки) это не фейк, это неудобная правда для свидетелей “Северной Кореи”.) в европейских странах тоже нет своих аналогов. По всему выходит, что там Северная Корея)
    • @SerGEAnt можете проверить и обновить на сайте, чтобы больше людей скачали под новый патч.
    • Факт есть факт. Раньше ты уверял, что базовый уровень — это 100-150 часов, а теперь ты используешь мои слова, сказанные тогда про то, что тот базовый уровень — это 200 часов. Числа поменялись — поменялись, хоть ты тресни, но это факт. С той лишь разницей, что пока что ты всё также уверяешь, что для полноценной игры достаточно этого самого “базового уровня”, который, судя по времязатратам, ниже даже школьного уровня. Ну и у нас разные представления о том, что именно даёт базовый уровень владения языком, не без того. В твоих терминология “базовый уровень” — это что-то не ниже б1, пусть и без владения письменностью (уж хз зачем ты так упёрся на этих аспектах, которые невозможно совсем не изучить, пока учишь язык). В моих же базовый — это что-то на уровне от силы а1-а2. Предъяви примеры. Вот ни разу не видел формулировки про “ненавижу”. Так что нахожу твою формулировку балабольством. И да, ркн —это орган исполнительной власти, он сам по себе не запрещает чего-либо. Он выполняет предписания других структур.
    • Я уже приводил в пример, как РКН трактует законы совсем недавно.  А именно как хочет. Она буквально воспринимает слова “Я ненавижу *подставь сюда что-то запрещенное*” как пропаганду этого запрещенного. Эти люди, которые недовольны, имеют полное право быть недовольны тем, во что РКН превращает интернет. От его работы в лучшую сторону ничего не меняется. Все что происходит, это то что для россиян создаются дополнительные трудности в виде установки нового впн(ведь он их иногда блокирует) и дополнительная финансовая нагрузка на оплату каждого нового впн. Всё. Все результаты его работы. Про аресты за лайки это фейк, мы уже это обговаривали с тобой на примере Великобритании. Можешь загуглить. Закон о цифровой безопасности это какой? Что нужно подтвердить возраст прежде чем получить доступ к порно? Ну да, жестка. Но у тебя порно вообще нету. Порнохаб и другие ресурсы заблочены. Про черных, там это называется “N-word”, и да его там употреблять нельзя, иначе тебя забанят. Но у нас за это не банят, потому что...а где? В ВК? Да там нету модерации просто. Но вот кстати, в самих играх, за это слово банили. И ты не понимаешь аналогию с Северной Кореей. Аналогия  с Северной в том, что в отличии от Китая, у них нет качественного аналога. Поэтому используют их, а не Китай. Потому что у нас тоже нету аналогов.  Мое мнение и позиции ни капли не изменились. Меняется лишь твоя трактовка туда сюда. 
    • Завтра к вечеру, может откроют доступ. Как с предыдущими играми, было.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×