Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ОБНОВЛЕНИЕ 18.09.2020: Полностью переведёны файлы “message_btl.bin.xfbin” и “itemtext.bin.xfbin”. Скопируйте папку “data_win32”  в папку с игрой! Все основные ссылки заменены на новые с Google Диска. Спасибо Вячеславу СbS14! Осталось сделать два файла: “message.bin.xfbin” и “MissionInfo.bin.xfbin”.  Добавлены ссылка на .txt файлы, файлы текстур и программ (STORM 1/STORM 2).

Скрытый текст

 

Ссылка на все файлы (русификатор, программы для работы с файлами и .txt)

Ссылка на всё .txt файлы (Для STORM 1 и STORM 2).

Ссылка на перевод STORM 2.

 

Скрытый текст

ReadMe.jpg

Скрытый текст

1.png
2.png
3.png
4.png
5.png
6.png

Скачать русификатор

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Naruto Uzumaki , если вы про импорт текста. То я просто доделал один файл, который начинал 2 месяца назад. Он был уже начатый и я его просто доделал. В остальном, пока не появятся скрипты для автоматического импорта, вручную я более делать не стану.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Naruto Uzumaki ! Скрипты имеются в общем доступе и текст тоже. Я не переводчик, я только импортировал текст и перерисовал текстуры для 1 части. С английским у меня беда, поэтому, я не перевожу ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем, если кто-нибудь хочет, чтобы русификатор для Storm 2 всё таки вышел, тогда есть шанс помочь. Пишите разным переводчикам или в группы по переводу игр, что “для Storm 2 есть весь софт, нужен только перевод текста”. Особенно, если переводчики или группы уже занимались переводом аниме игр (так больше шансов заинтересовать). Нужно привлечь переводчиков, чтобы сделать перевод текста. Будет перевод текста, будет и русификатор.

А вот со Storm 1 другая ситуация. Очень мало шансов, что кто-нибудь поможет с софтом, кроме как за деньги. Тут только надеяться на то, что где-нибудь появится готовый софт, как это было со Storm 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

1.png
2.png
3.png
4.png
5.png
6.png

Так как я импортировал текстуры вслепую, надеюсь, ошибок не будет и текстуры на своём месте. Вот скриншот программы HxD. Показаны: начало и конец текстуры, её длина и размер. Приятной игры! Последнюю текстуру Resorep, со временем, может и получится добавить. Не мне, так кому-нибудь другому.

Скрытый текст

1-1.png
1-2.png

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Во всех главах оригиналы повторяются несколько раз, что существенно усложняет задачу переводчикам, кроме того это отодвигает сроки выхода русификатора.

Сейчас в проекте 48 глав по 1000 строк, это 48.000 строк, взял для примера 3 главу и удалил из нее дубли, осталось 353 уникальные строки в 3 главе. Это примерно в 2 раза меньше, но если взять все 48 глав и оставить только уникальные строки, вполне возможно что из 48.000 останется только 20-25тыс уникальных.

Может есть смысл пересоздать проект для переводчиков, заранее удалив оттуда дубли с сохранением того что уже переведено или проект специально так сделан?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon . Здравствуйте! Вы про русификатор STORM’a 2? Если о нём. Да, 48 глав специально так сделаны, чтобы после перевода, сразу скачать и импортировать текст через скрипт, не воссоздавая файл снова, как в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Всё понял. Технари берегут своё время, но не берегут время переводчиков. :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon  Вот есть: https://opennota2.duckdns.org/book/72766 без повторов. Но после перевода нужно восстанавливать строки, как было. А вот: https://opennota2.duckdns.org/book/77961 с повторами. После перевода, сразу можно скачать и импортировать, так как файл от оригинала ничем отличатся не будет.

Изменено пользователем Ezio Auditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Можно экономить время и тех и других, если будет нужно, могут сделать вот такую таблицу без дублей, для переводчиков.

HdjUu.jpg

Или вы можете дать команду переводчикам переводить проект без дублей чтобы им было легче https://opennota2.duckdns.org/book/72766 а потом сделаем проект как тут https://opennota2.duckdns.org/book/77961 чтобы вам было проще и удобнее его собирать.

Тогда все ограничится только временем перевода уникальных строк.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon . Я просто помогаю в некоторой степени, импорт текста и текстур. Я ничего не решаю, просто прохожий, который решил помочь. Скорее всего, эта тема уже большинству не интересна. Если кто-то начнёт перевод, будет отлично. Но всерьёз уже, наверное, вряд-ли будут переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Даю переводчикам гарантию, что как только они переведут этот проект без дублей, текст будет сделан в любом удобном виде тому, кто его собирает. Лишь бы перевели, все остальное неважно.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Ну и здорово, тем более судя по проекту там перевести осталось 19693 строк, а если вытащили текст, то и запихать обратно смогут.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×