Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ОБНОВЛЕНИЕ 18.09.2020: Полностью переведёны файлы “message_btl.bin.xfbin” и “itemtext.bin.xfbin”. Скопируйте папку “data_win32”  в папку с игрой! Все основные ссылки заменены на новые с Google Диска. Спасибо Вячеславу СbS14! Осталось сделать два файла: “message.bin.xfbin” и “MissionInfo.bin.xfbin”.  Добавлены ссылка на .txt файлы, файлы текстур и программ (STORM 1/STORM 2).

Скрытый текст

 

Ссылка на все файлы (русификатор, программы для работы с файлами и .txt)

Ссылка на всё .txt файлы (Для STORM 1 и STORM 2).

Ссылка на перевод STORM 2.

 

Скрытый текст

ReadMe.jpg

Скрытый текст

1.png
2.png
3.png
4.png
5.png
6.png

Скачать русификатор

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Sergey3695, Изменены текстура начала боя и текстуры режимов игры.

Изменено пользователем Ezio Auditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ссылка на все файлы, что я оставлял, чтобы не искать по страницам. Naruto STORM Files. Там всё! Файлы с текстурами, файл с Resorep, файл с текстом игры (без автозамен. Transtale.7z), ссылка на текст на Notabenoid в формате .txt (без автозамен. Именно ссылка на сайт с текстом), для его редактирования и программы (HxD, Notepad и Noesis). Вот текст русификатора на Notabenoid Text STORM 2.

P.S. Text Tools.rar — Это импорт и экспорт текста игр. Там есть для STORM’a 1 (Только экспорт),

для STORM’ a 2, 3 HD и 4 (импорт и экспорт) и для STORM’a 3 2013 и Revolution 2014 (импорт и экспорт) В расширении .exe

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлено: Я проверил файл русификатора. На 100% переведены: Видео-ролики (Основные ролики), их можно посмотреть у шиноби во дворце Хокаге. Секрет победы, техники, музыка, названия арен и снаряжение шиноби. Остальное на английском и частично на русском. Автозамен нет, оригинальный текст и имена НПС. Скриншоты снизу.

Простите, что долго не заходил на сайт. Работа… Так как я плохо знаю английский, я не перевожу текст игры и текстуры… Но меня посетила мысль, сделать новую версию русификатора. В новой версии нет автозамен и части русского текста, который переведён не очень хорошо. Текст остался тем же, от T&R и AlexFly. Я просто убрал всё лишнее и плохо переведённое. Импортировал текст с помощью скриптов, которые вы выкладывали. СПАСИБО ЗА НИХ! Вот ссылка на новую версию русификатора, с ней играть приятнее и нет apiкошка и т.д. Русификатор, взят с фанатской группы по Наруто. Там изменена текстура меню. Вот она: Текстура. Всем приятной игры с новой версией! 

Скриншоты: 123456 и 7. Можно не обновлять русификатор в шапке темы. Вдруг кому-нибудь не понравится то, что на русском лишь ролики и т.д.

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! У меня пара выходных. Я смог разобраться с MissionInfo.bin.xfbin для 1 части. Если кто-то сможет перевести текст на txt файле. Его можно переводит из самой игры, включив игру в окне и переводить, читая текст. Я смогу вручную импортировать данный текст в игру. Позже может и с диорамой разберусь, так как она самая маленькая. Я сделаю MissionInfo.bin.xfbin и Диорамы. Если есть у кого желание, переведите и добавьте текст сюда, я скачаю и импортирую его,  сколько дней займёт не знаю, но постараюсь быстрее. Заметил, что переводят русификатор от STORM’a 2. СПАСИБО! Вот скриншоты, где я разбираюсь с MissionInfo.bin.xfbin. MissionInfo.bin.xfbin — Самый лёгкий для редактирования, главное не забывать lf (Перенос строки), код переноса HxD 0A, если его забыть, скорее всего, игра вылетит. Не забывать количество символом и финальный размер файла. 5 минут добавлял данный текст. 

123456 и 7

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полностью перевёл файл Диорамы. Вот файл: Диорамы. Так же, для проверки там есть MissionInfo.bin.xfbin, в котором переведены названия глав с арки “Тренировка Генинов”. Самая первая глава. 7 глав (Только названия: Справочник шиноби. Бой начинается! Экзамен на выживание и т.д.) 1. Вот один скриншот диорамы: 1. Если не появятся скрипты до того, как MissionInfo.bin.xfbin переведут, я попробую импортировать файл текста вручную. Диорамы я сделал, остался MissionInfo.bin.xfbin. Надеюсь на скорый перевод файла. Я занимаюсь этим, в свободное от работы время и по чистому фанатизму, я не переводчик и не программист, следовательно, если у меня не выйдет нормально и полностью его импортировать, чтобы всё корректно работало, я сразу прошу прощение! Не возлагайте на это больших надежд! 

 

Ещё, я хотел бы поблагодарить T&R за подсказки для файла с диорамами, благодаря ему, я импортировал текст. Спасибо!
Подсказки сделанные от моего лица, вроде 2 месяца назад: 12 и 3. Я пока посмотрю остальные файлы, с техниками и т.д. Может их тоже можно перевести (помню, какой-то файл был тяжелый и текст я импортировал больше 4-5 часов). Как говорится: Не стоит сдаваться, нужно пробовать и может что-то выйдет!

@SmileDeath Вы же переводите 2 часть? Можно попробовать объединить ваш файл с тем русификатором. Можете отправить свой файл, я посмотрю. Просто из любопытства! Интересно!

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В остальных файлах, которые есть, присутствует лимит символов и большие фразы не импортируются нормально, они обрываются и субтитры пропадают. Я импортировал несколько переводов снаряжения и одну ультиматку переделал (у меня сохранился старый файл), но что там, что там, текст обрывается на середине фразы. Эта проблема у всех файлов кроме диорам, файла с описанием миссий, iaTelopBin.xfbin и movieTelopBin.xfbin. Эти 4 файла работают по другой схеме и текст не обрывается.

Изменено пользователем Ezio Auditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я попробовал закрепить разбор MissionInfo.bin.xfbin. Всё же, всё не так просто, как я думал. Я импортировал названия глав, и мои мысли были, что это легко, оказывается — нет. Для закрепления материала, я просто начал импортировать перевод, который отобразился в голове после просмотра прохождений от русских летсплееров. Длинный текст даётся не так просто, как названия глав. Забыл случайно перенос строки или запятую — текст испорчен! Я вновь попытался сделать вручную через HxD. Notepad и HxD Neo и вновь убедился, что для большого текста нужен скрипт, иначе, одна ошибка, которую ты не заметил и как раз перевёл уже много текста и бам — всё, текст испорчен! Признаюсь, мне немного плохо, болит голова и подташнивает. Не советую заниматься этим более часа. Простите! Но лучше подождём скрипт от знающих людей, так как я более не хочу делать это вручную. Надеюсь, файл с диорамой вышел без проблем! 

Изменено пользователем Ezio Auditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл. data_win32 закинуть в папку с игрой.

 

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Из-за погодных условий,  я не ездил на работу и раньше доделал текстуры. Перевести осталось 2 текстуры (из всех, что я смог вытащить). Переведены 238 текстур (Может это все текстуры, может нет). Пока играл, английские не встречались, так что, маловероятно то, что какую-то текстуру упустили. Вот скриншоты того, что осталось перевести и сам файл: Русификатор1 и 2. Имена боссов можно сделать другим шрифтом, а вторая текстура слишком мала для русских слов… Что же, текстуры переведены! Нужно дождаться скрипта для упаковки текста. Оригинальные текстуры, можете смело редактировать всё то, что захотите! Шрифты и оригинальные текстуры я выложил.

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×